En lugar de ello, los debates abiertos deben transformarse en algo habitual, ya que debe haber transparencia en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن تكون المناقشات المفتوحة اﻷمر السائد، حيث أن أعمال مجلس اﻷمن يجب أن تكون علنية. |
los debates abiertos han sido un paso muy importante, pero hay que explorar otros mecanismos para aumentar la transparencia en los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وما فتئت المناقشات المفتوحة تشكل خطوة هامة إلى الأمام، ولكنه من الضروري استكشاف آليات أخرى لزيادة الشفافية في أساليب وإجراءات مجلس الأمن. |
Nos ha parecido muy adecuado el mecanismo de los debates abiertos a la participación de todos los demás Estados. | UN | ونؤمن بأن من الملائم عقد المناقشات المفتوحة التي يمكن لجميع الدول الأعضاء أن تشترك فيها. |
Los debates públicos son pues importantes y su cantidad ha aumentado con los años. | UN | ومن ثم فإن المناقشات المفتوحة أمر هام، وقد ازداد عددها بمرور السنوات. |
Asimismo, no hay criterios reconocibles que rijan la convocación de debates públicos. | UN | كذلك ليست هناك معايير معترف بها تنظم عقد المناقشات المفتوحة. |
Podemos continuar el debate abierto sobre el programa de trabajo en nuestra próxima sesión del 11 de agosto. | UN | ويمكننا مواصلة المناقشات المفتوحة بشأن برنامج العمل في جلستنا القادمة التي تعقد في 11 آب/أغسطس. |
Acogemos con beneplácito los recientes esfuerzos del Consejo de Seguridad para aumentar su transparencia y mejorar sus métodos de trabajo mediante la celebración de un mayor número de debates abiertos. | UN | إننا نرحب بجهود المجلس الأخيرة الرامية إلى زيادة الشفافية في أساليب عمله بإجراء المزيد من المناقشات المفتوحة. |
los debates abiertos deberían constituir oportunidades reales para que las contribuciones y opiniones de los Estados no miembros sean tomadas en cuenta. | UN | وينبغي أن تصبح المناقشات المفتوحة فرصا حقيقية لمراعاة آراء الدول غير الأعضاء ومساهماتها. |
Los resultados de los debates abiertos están interrelacionados y se refuerzan mutuamente, y han reflejado la evolución a nivel internacional de la cuestión de la mujer y la paz y la seguridad. | UN | ونتائج المناقشات المفتوحة مترابطة وتعزز بعضها بعضا وهي تعكس تطور جدول الأعمال الدولي بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Belarús apoya los debates abiertos sobre la idea de aplicar métodos más flexibles para la organización de los trabajos del Comité Especial. | UN | وتؤيد بيلاروس المناقشات المفتوحة بشأن فكرة تنفيذ أساليب أكثر مرونة لتنظيم أعمال اللجنة الخاصة. |
Evidentemente, los no miembros siempre han sido capaces de participar en los debates abiertos oficiales del Consejo. | UN | فالدول غير الأعضاء بالطبع كانت دائما وما زالت قادرة على المشاركة في المناقشات المفتوحة الرسمية للمجلس. |
El tema de los debates abiertos dio pie a otro animado debate. | UN | ولَّد موضوع المناقشات المفتوحة مناقشة حيوية أخرى. |
Varios oradores coincidieron en que los debates abiertos no estaban a la altura de su potencial. | UN | ووافق عدة متكلمين على أن المناقشات المفتوحة لا تحقق الغاية التي بإمكانها أن تحققها. |
A mi juicio, también son muy importantes los debates abiertos sobre los métodos de trabajo. | UN | وكذلك فإن المناقشات المفتوحة بشأن أساليب العمل مهمة جدا في رأيي. |
Un elemento importante para garantizar la transparencia es la celebración de debates públicos y exposiciones informativas en el Consejo. | UN | وثمة عنصر هام لكفالة الشفافية في المجلس يتمثل في المناقشات المفتوحة والجلسات العلنية والإحاطات الإعلامية العلنية. |
A ello se debe que el Consejo haya celebrado recientemente varios debates públicos sobre cuestiones tales como la consolidación de la paz después de los conflictos y la situación de África. | UN | وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا. |
Se facilitó la participación de Estados que no son miembros del Consejo en diversos debates públicos a lo largo del año. | UN | ولقد أتيحت المشاركة للدول غير الأعضاء في المجلس في العديد من المناقشات المفتوحة خلال العام. |
En ese sentido, observamos en particular el hecho de que incrementó el número de debates públicos y exposiciones informativas públicas. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بصفة خاصة عقد عدد أكبر من المناقشات المفتوحة والإحاطات الإعلامية العامة. |
Los debates públicos, las misiones sobre el terreno y las consultas con los países que aportan contingentes militares y policiales siguen siendo prueba de esa intención. | UN | ذلك ما تعبر عنه المناقشات المفتوحة والبعثات الميدانية والمشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة. |
d) Determinación de los puntos de acuerdo mutuo (mediante un debate abierto entre las dos partes en las conversaciones directas y con los facilitadores como intermediarios en las conversaciones indirectas; | UN | (د) تحديد نقاط الاتفاق المتبادل (من خلال المناقشات المفتوحة بين الطرفين عن طريق محادثات مباشرة ومن خلال الميسرين الذين يعملون كوسطاء في المحادثات عن قرب)؛ |
Algunos de sus dirigentes participaron en un debate abierto sobre el futuro de Haití con el Primer Ministro, mi Representante Especial y dirigentes de otros partidos políticos durante un seminario celebrado a principios de marzo de 2005. | UN | وقد شارك بعض قادة الحزب في المناقشات المفتوحة بشأن مستقبل هايتي مع رئيس الوزراء وممثلي الخاص وقادة الأحزاب السياسية الأخرى أثناء حلقة دراسية عُقدت في أوائل آذار/ مارس 2005. |
La celebración de debates abiertos permitió a los participantes intercambiar sus opiniones y experiencias. | UN | وسمحت المناقشات المفتوحة للمشاركين بتبادل آرائهم وتجاربهم. |