Sin embargo, durante el debate celebrado en la Comisión, varios miembros hicieron observaciones preliminares sobre la cuestión. | UN | غير أنه، خلال المناقشة التي جرت في لجنة القانون الدولي، أبدى عدة أعضاء ملاحظات أولية على هذه المسألة. |
Al parecer, tanto las informaciones de prensa iraníes como las extranjeras indican por igual que el debate en las últimas semanas fue abierto y animado. | UN | ويبدو أن التقارير الصحفية اﻹيرانية واﻷجنبية كانت متسقة في وصف المناقشة التي جرت في اﻷسابيع اﻷخيرة بالصراحة والحيوية. |
Tras los debates celebrados en la Comisión, el Relator Especial retiró esta propuesta, que no tiene por principal objeto la cuestión del retiro de las reservas. | UN | وبعد المناقشة التي جرت في اللجنة، سحب المقرر الخاص هذا الاقتراح لعدم تعلقه جوهريا بمسألة سحب التحفظات. |
Teniendo presente el debate que tuvo lugar en su 3653ª sesión, celebrada el 15 de abril de 1996, sobre la situación en el Oriente Medio, | UN | " وإذ يضع في اعتباره المناقشة التي جرت في جلسته ٣٦٥٣ المعقودة في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط، |
Ya apuntamos este problema de distinción, pero poco se ha hecho al respecto durante los debates del pasado año. | UN | وقد أشرنا الى مشكلة التمييز هذه ولكن لم يضطلع إلا بالقليل في هذا الشأن خلال المناقشة التي جرت في السنة الماضية. |
a) Las deliberaciones que hayan tenido lugar en el Estado Parte antes de la adopción de la declaración vinculante y las personas que hayan participado en ese debate; | UN | (أ) المناقشة التي جرت في الدولة الطرف قبل اعتماد الإعلان الملزم، والأشخاص الذين اشتركوا في هذه المناقشة؛ |
En apoyo de esa opinión, se observó que el texto actual reflejaba el debate del Grupo de Trabajo y era coherente con el enfoque adoptado en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. | UN | وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
Durante el debate que se entabló en la misma sesión, formularon declaraciones miembros del Comité Asesor (véase el anexo II). | UN | وفي أثناء المناقشة التي جرت في الجلسة ذاتها، أدلى أعضاء اللجنة الاستشارية ببيانات (انظر المرفق الثاني). |
Las divergencias de opinión dentro de la Comisión fueron similares a las expresadas por los Estados durante los debates en la Sexta Comisión. | UN | وكان التباين في الآراء داخل اللجنة شبيها باختلاف الآراء التي أعربت عنها الدول خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة. |
Sin embargo, es necesario clarificar los conceptos a la luz del debate celebrado en el 60° período de sesiones de la Comisión. | UN | غير أن من الضروري إيضاح المفاهيم ذات الصلة على ضوء المناقشة التي جرت في الدورة الستين للجنة القانون الدولي. |
Tras el debate celebrado en el Folketinget en 1994, el Consejo para la Igualdad de Condición intensificó su labor de asesoramiento mediante la creación de un servicio de consultoría para orientar y propiciar actividades en el mercado laboral público y privado. | UN | وفي أعقاب المناقشة التي جرت في فولكتنغت في عام ١٩٩٤، قام مجلس المساواة في الأوضاع بتعزيز عمله في مجال التشاور وذلك عن طريق إنشاء هيئة استشارية لتوجيه وبدء أنشطة في سوق العمل العام والخاص معا. |
Basándose en el debate celebrado en el primer período de sesiones del Comité Asesor, | UN | وإذ تستند إلى المناقشة التي جرت في الدورة الأولى للجنة الاستشارية، |
El informe presentado en esta ocasión por el Consejo de Seguridad es más analítico que el del año anterior, conforme había sido solicitado por un gran número de delegaciones durante el debate celebrado en el anterior período de sesiones de la Asamblea. | UN | إن التقرير الذي قدمه مجلس الأمن في هذه المناسبة أكثر تحليلا من تقرير السنة الماضية، كما طلب عدد كبير من الوفود أثناء المناقشة التي جرت في الدورة الثانية والستين للجمعية. |
el debate en la Conferencia alentó al Gobierno de Australia a unirse a otros países de la región para buscar formas de aumentar la atención que se prestaba a la protección de las víctimas de la guerra. | UN | وشجعت المناقشة التي جرت في المؤتمر حكومة استراليا على الانضمام الى البلدان اﻷخرى في المنطقة للبحث عن وسائل لرفع مستوى الاهتمام الممنوح لحماية ضحايا الحرب. |
A. el debate en la Asamblea General | UN | ألف - المناقشة التي جرت في الجمعية العامة |
El Administrador estimaba que el PNUD podría volver a presentarse ante la Junta con un plan de trabajo dinámico elaborado a partir de los debates celebrados en el período de sesiones en curso, y congruente con los objetivos y la misión de la organización. | UN | وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده بأن البرنامج اﻹنمائي يمكن أن يعرض على المجلس خطة أعمال جريئة تنطلق من المناقشة التي جرت في الدورة الحالية وتتمشى مع أهداف المنظمة ومهمتها. |
El Administrador estimaba que el PNUD podría volver a presentarse ante la Junta con un plan de trabajo dinámico elaborado a partir de los debates celebrados en el período de sesiones en curso, y congruente con los objetivos y la misión de la organización. | UN | وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده بأن البرنامج الإنمائي يمكن أن يعرض على المجلس خطة أعمال جريئة تنطلق من المناقشة التي جرت في الدورة الحالية وتتمشى مع أهداف المنظمة ومهمتها. |
Teniendo presente el debate que tuvo lugar en su 3653ª sesión, celebrada el 15 de abril de 1996, sobre la situación en el Oriente Medio, | UN | وإذ يضع في اعتباره المناقشة التي جرت في جلسته ٣٦٥٣ المعقودة في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط، |
El texto entre corchetes de este artículo fue propuesto durante los debates del primer período de sesiones del Comité Especial. | UN | والنص الوارد بين أقواس في هذه المادة اقترح أثناء المناقشة التي جرت في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة . |
a) Las deliberaciones que hayan tenido lugar en el Estado Parte antes de la adopción de la declaración vinculante y las personas que hayan participado en ese debate; | UN | (أ) المناقشة التي جرت في الدولة الطرف قبل اعتماد الإعلان الملزم، والأشخاص الذين اشتركوا في هذه المناقشة؛ |
Mi delegación participó en el debate del Comité del Programa y de la Coordinación sobre esta cuestión y se acordó velar por que la incorporación de la perspectiva de género en la labor de las Naciones Unidas se reflejara en todos los programas. | UN | وكان وفد بلدي قد شارك في المناقشة التي جرت في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن هذه القضية، حيث اتفق على أن تتضمن جميع البرامج المبدأ المتعلق بإدراج مفهوم يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Durante el debate que se entabló en la misma sesión formularon declaraciones miembros del Comité Asesor (véase el anexo II). | UN | وفي أثناء المناقشة التي جرت في الجلسة ذاتها، أدلى أعضاء اللجنة الاستشارية ببيانات (انظر المرفق الثاني). |
Cabe observar que hemos expresado nuestras reservas durante los debates en la Comisión Principal. | UN | وجدير بالملاحظة أنا قد أعربنا عن تحفظاتنا هذه خلال المناقشة التي جرت في اللجنة الرئيسية. |
Resumen por temas del debate celebrado en la Sexta Comisión | UN | موجـز من إعــداد اﻷمانة العامة لمواضيع المناقشة التي جرت في |
debate de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre el tema 7 del programa, relativo a la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino V. | UN | المناقشة التي جرت في مجلس التجارة والتنمية بشأن البند ٧ من جدول اﻷعمال الخاص بمساعدة اﻷونكتاد للشعب الفلسطيني |
33. Los resultados del debate en el Comité Administrativo de Coordinación son muy alentadores. | UN | ٣٣- وتعتبر نتائج المناقشة التي جرت في لجنة التنسيق اﻹدارية مشجعة جدا. |
Los debates habidos en el primer período de sesiones de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo pusieron de relieve varias cuestiones o conjuntos de problemas que son comunes a muchos países y que parecen tener importancia para el fomento de la empresa. | UN | إن المناقشة التي جرت في الدورة اﻷولى للجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية قد أبرزت عدة مسائل أو مجموعات من القضايا التي تشترك فيها بلدان كثيرة وتبدو ذات أهمية بالنسبة لتنمية المشاريع. |
Tras el debate mantenido en la 15ª reunión anual acerca de la elaboración de un informe común sobre las comunicaciones, recopiladas por países, la Secretaría había examinado los aspectos sustantivos y técnicos que podrían rodear la preparación de un informe de ese tipo. | UN | وعقب المناقشة التي جرت في الاجتماع السنوي الخامس عشر بشأن تقرير مشترك عن الرسائل المقارَنة لكل بلد على حدة، بحثت الأمانة القضايا التقنية والموضوعية التي يستتبعها إعداد مثل هذا التقرير. |
En las deliberaciones celebradas en los seminarios respectivos se tuvo en cuenta la necesidad de diferenciar la situación de cada país. | UN | ٦ - وأخذت المناقشة التي جرت في كل من حلقتي العمل في الحسبان ضرورة التمييز بين الحالات الوطنية المختلفة. |