También lo alienta a que siga recabando la participación de las ONG y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
También alienta al Estado Parte a que integre a las organizaciones no gubernamentales y a otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional previo a la presentación de su tercer informe periódico. | UN | وتشجع كذلك الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري الثالث. |
También alienta al Estado Parte a que integre a las ONG y a otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional previo a la presentación de su tercer informe periódico. | UN | وتشجع كذلك الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري الثالث. |
Además, la adopción de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y su proceso de seguimiento se han centrado en el debate sobre la forma de medir el progreso en el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وعملية متابعته إلى تركيز المناقشة على كيفية قياس التقدم المحرز في عملية التنمية. |
11. Se alentó a los países y organizaciones que participaron en el debate a suministrar información complementaria. | UN | ١١ - وجرى تشجيع البلدان والمنظمات التي اشتركت في المناقشة على تقديم معلومات تكميلية. |
Se organizarán otros tipos de actividades y foros de debate en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ٥١ - وسيجري تنظيم أنواع أخرى من اﻷنشطة ومحافل المناقشة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Los debates se ceñirán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وتقتصر المناقشة على المسألة المعروضة على اللجنة، وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
En su opinión, no tiene objeto continuar el debate en el plano de las Naciones Unidas. | UN | ورأي البيان أنه ليس هناك ما يدعو إلى استمرار المناقشة على مستوى الأمم المتحدة. |
La riqueza y profundidad de las deliberaciones a lo largo del cuadragésimo noveno período de sesiones proporcionarán una buena base que facilitará la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | وسوف يكون لثراء وعمق المناقشة على امتداد الدورة التاسعة واﻷربعين أثره في ارساء أساس متين لعمل الفريق وتسهيله مستقبلا. |
Los expertos respondieron luego a las observaciones y preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
El Comité alienta asimismo al Estado parte a que continúe las consultas con las ONG y otros miembros de la sociedad civil durante el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. | UN | وتشجع أيضاً الدولة الطرف على مواصلة المشاورات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
El Comité alienta asimismo al Estado parte a que continúe las consultas con las ONG y otros miembros de la sociedad civil durante el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. | UN | وتشجع أيضاً الدولة الطرف على مواصلة المشاورات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
También alienta al Estado parte a que siga recabando la participación de las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. | UN | وتشجِّع اللجنة كذلك الدولة الطرف على مواصلة إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
También alienta al Estado parte a que siga recabando la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales nacionales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
También alienta al Estado parte a que siga recabando la participación de las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
También alienta al Estado parte a que siga recabando la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos, las ONG nacionales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional antes de la presentación de su próximo informe periódico. | UN | كما تحث الدولة الطرف على مواصلة إشراكها مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |
Por último, refiriéndose a los esfuerzos del Comité del Programa y de la Coordinación por mejorar sus métodos de trabajo, el orador acoge con beneplácito la presentación por la Presidenta de un texto que ha contado con el acuerdo y apoyo amplios del Comité. Su delegación está firmemente resuelta a hacer avanzar el debate sobre la base de ese texto. | UN | واختتم تعليقه بالإشارة إلى جهود لجنة البرنامج والتنسيق لتحسين أساليب عملها، مرحبا بتقديم الرئيس نصا حظي باتفاق واسع النطاق ودعم من جانب اللجنة، وأعرب عن التزام وفده بتنشيط المناقشة على أساس ذلك النص. |
Los resultados obtenidos por el Grupo de Trabajo Especial en los dos últimos años bajo la presidencia del Congo, aunque modestos, han hecho posible centrar el debate sobre la prevención de los conflictos en África. | UN | 31 - إن النتائج التي حققها الفريق العامل المخصص خلال العامين الماضيين برئاسة الكونغو قد جعلت من الممكن، على تواضعها، إعادة تركيز المناقشة على مسألة منع نشوب الصراع في أفريقيا. |
Al abordar la cuestión de la integración social es imperativo iniciar el debate a nivel popular, donde mejor pueden identificarse las necesidades de los interesados. | UN | ولا بد، عند التطرق إلى مسألة التكامل الاجتماعي، أن تبدأ المناقشة على المستوى الشعبي حيث أن ذلك هو أفضل منطلق لتحديد احتياجات أصحاب المصلحة. |
Los participantes estuvieron de acuerdo durante las sesiones de debate en que se deben prestar más atención a la prevención y mitigación de desastres y menos a las medidas de emergencia para casos de desastre. | UN | وقد اتفق المشاركون أثناء جلسات المناقشة على أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وبدرجة أقل على الاستجابة إلى التصدي للكوارث في حالات الطوارئ. |
Los debates se ceñirán al asunto que esté examinando el Comité, y el Presidente podrá llamar al orden a un orador cuyas observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وتقتصر المناقشة على المسألة المعروضة على اللجنة، وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
No obstante, de los debates se desprende que las autoridades nigerianas no parecen haber valorado en toda su extensión la importancia del artículo 25 del Pacto. | UN | إلا أنه يستدل من المناقشة على أن السلطات النيجيرية لم تقدر، بشكل كامل، فيما يبدو، أهمية المادة ٥٢ من العهد. |
El presente informe tiene por objeto ayudar a centrar el debate en el análisis y la posible mejora de la importante función del comercio internacional de productos forestales en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويهدف هذا التقرير للمساعدة على تركيز المناقشة على تحليل الدور الهام للتجارة الدولية بمنتجات الغابات في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات واحتمال تحسينه. |
La riqueza y profundidad de las deliberaciones a lo largo del cuadragésimo noveno período de sesiones proporcionarán una buena base que facilitará la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | وسوف يكون لثراء وعمق المناقشة على امتداد الدورة التاسعة واﻷربعين أثره في إرساء أساس متين لعمل الفريق العامل وتسهيله مستقبلا. |
Los expertos respondieron luego a las observaciones y preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
En especial, es preciso continuar poniendo a prueba la idea de un debate basado en cuestiones precisas. | UN | ونحتاج بصفة خاصة الى مزيــد من تجربة فكرة المناقشة على أساس مسائل محددة. |