Un conjunto de requisitos mínimos que deben cumplirse para que la entidad adjudicadora pueda emplear un método de contratación distinto de la licitación abierta. | UN | هي مجموعة اشتراطات دنيا يجب تلبيتها لكي يصبح بإمكان الجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء غير المناقصة المفتوحة. |
Tienen por objeto facilitar la contratación de objetos diversos, desde artículos de libre adquisición hasta productos de gran complejidad para los cuales no sería apropiado el empleo de la licitación abierta. | UN | وهي مصمَّمة للسماح باشتراء شتى الأشياء، بدءاً بالأشياء المتاحة في السوق وانتهاءً بالمنتجات الشديدة التعقد، التي قد لا يكون استخدام المناقصة المفتوحة ملائماً لها. |
El señalamiento de la licitación abierta como método de contratación aplicable en primera instancia significa que el empleo de cualquier otro método requiere justificación, mediante la consideración de si se cumplen las condiciones previstas para ello. | UN | ومعنى القول بأنَّ المناقصة المفتوحة هي طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً هو أنَّ استخدام أيِّ طريقة اشتراء أخرى يحتاج إلى مبررات من خلال النظر فيما إذا كانت شروط استخدام تلك الطريقة الأخرى مستوفاة. |
Se opinó que si bien la licitación en dos etapas estaba encaminada a dar cabida a situaciones similares, como al diálogo competitivo, preveía mejores salvaguardias frente a los abusos al atenerse a principios de licitación abierta con modificaciones marginales. | UN | وقيل إن المناقصة على مرحلتين، في حين أنها تهدف إلى استيعاب حالات مشابهة لما يشمله الحوار التنافسي، فهي تتيح ضمانات أفضل لمواجهة إساءة الاستعمال من خلال اتباع مبادئ المناقصة المفتوحة مع تعديلات طفيفة. |
El artículo 37 se ha incluido para garantizar que el pliego de condiciones sea entregado a todo proveedor o contratista que haya expresado interés por participar en el proceso de licitación abierta y que cumpla los trámites establecidos por la entidad adjudicadora. | UN | وقد أُدرجت المادة 37 لضمان توفير وثائق الالتماس لجميع المورِّدين أو المقاولين الذين أعربوا عن اهتمامهم بالمشاركة في إجراءات المناقصة المفتوحة والذين يمتثلون للإجراءات التي حدّدتها الجهة المشترية. |
Al mismo tiempo, se reconoció que el proyecto de ley modelo revisada preservaba el objetivo general del artículo 18 al indicar que el recurso a la convocatoria abierta era el método óptimo para garantizar la competencia y la transparencia. | UN | وفي الوقت ذاته، أُقر بأن مشروع القانون النموذجي المنقّح يحافظ على الغاية العامة من المادة 18 إذ يشير إلى أن اللجوء إلى المناقصة المفتوحة هو أفضل سبيل لضمان المنافسة والشفافية. |
El Presidente afirma que es más lógico cambiar el orden del párrafo 6, para que comience con la afirmación de que no existen condiciones para el uso de la licitación abierta. | UN | 43 - الرئيس: قال ربما يكون الأمر أكثر منطقيةً أن يغير ترتيب الفقرة 6، بحيث تبدأ ببيان عدم وجود شروط لاستخدام المناقصة المفتوحة. |
Se convino en modificar esa frase del modo siguiente: " aunque siempre debe preverse una gama apropiada de opciones, inclusive la de la licitación abierta " . | UN | واتُّفق على تعديل هذا الجزء ليصبح نصه كما يلي: " غير أنه ينبغي أن يُنَص دائماً على مجموعة مناسبة من الخيارات، بما فيها المناقصة المفتوحة " . |
Se opinó que esta indicación, junto con la capacidad para cancelar la contratación en caso de que los proveedores no firmen el contrato, podían dar pie a abusos (por ejemplo, a la utilización inapropiada de métodos de contratación distintos de la licitación abierta). | UN | وقيل إنَّ هذه الدلالة، إلى جانب القدرة على إلغاء الاشتراء في حال عدم توقيع المورِّد على العقد، تتيح فرصا لإساءة الاستغلال (مثل الاستخدام غير المناسب لطرائق اشتراء غير المناقصة المفتوحة). |
2. La entidad adjudicadora podrá recurrir a un método de contratación distinto de la licitación abierta únicamente cuando esté obrando con arreglo a lo previsto en los artículos 29 a 31 de la presente Ley, y deberá seleccionar ese otro método conforme resulte apropiado en las circunstancias del contrato adjudicable, procurando siempre que el proceso adjudicatorio resulte lo más competitivo posible. | UN | 2- لا يجوز للجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء أخرى غير المناقصة المفتوحة إلا وفقا للمواد 29 إلى 31 من هذا القانون، وتختار طريقة الاشتراء الأخرى تلك بما يناسب ظروف الاشتراء المعني، وتسعى إلى زيادة التنافس إلى أقصى مدى ممكن عملياً. |
Se sugirió que el método de la licitación abierta con precalificación tal vez resultara más apropiado en los supuestos previstos por el artículo 28 1) b). | UN | ورُئي أنَّ استخدام المناقصة المفتوحة مع إثبات الأهلية الأولي قد يعتبر أنسبَ وسيلة في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 28. |
88. El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que, en las orientaciones relativas a la licitación en dos etapas, dejara claro que este método era una variante de la licitación abierta; por consiguiente, todas las salvaguardias previstas en la licitación abierta eran también aplicables a la licitación en dos etapas. | UN | 88- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تبيّن في التوجيهات المتعلقة بالمناقصة على مرحلتين أنَّ هذه الطريقة بديل للمناقصة المفتوحة؛ ولذا فإنَّ جميع الضمانات المنطبقة على المناقصة المفتوحة تسري على المناقصة على مرحلتين. |
2) La entidad adjudicadora podrá recurrir a un método de contratación distinto de la licitación abierta únicamente cuando esté obrando con arreglo a lo previsto en los artículos 28 a 30 de la presente Ley, y deberá seleccionar ese otro método conforme resulte apropiado en las circunstancias del contrato adjudicable, procurando siempre que el proceso adjudicatorio resulte lo más competitivo posible. | UN | (2) لا يجوز للجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء أخرى غير المناقصة المفتوحة إلا وفقا للمواد 28 إلى 30 من هذا القانون، وتختار طريقة الاشتراء الأخرى تلك بما يناسب ظروف الاشتراء المعني، وتسعى إلى زيادة التنافس إلى أقصى مدى ممكن عمليا. |
5. Autoriza a la secretaría a iniciar el proceso de licitación abierta de contratistas para poner en marcha la segunda fase del estudio y evaluación, y posteriormente concertar un arreglo contractual con el licitante ganador. | UN | 5- يأذن للأمانة ببدء عملية المناقصة المفتوحة لاختيار متعاقدين لتنفيذ المرحلة الثانية للاستقصاء والتقييم والقيام لاحقاً بعقد ترتيب تعاقدي مع الفائز. |
35. Se ha observado que el procedimiento de licitación abierta o general de la Ley Modelo de la CNUDMI, la denominada " convocatoria de licitación " prevé un proceso de adjudicación en una sola etapa, por lo que no puede acomodar al procedimiento anteriormente esbozado. | UN | 35- ولوحظ أنّ الإجراء العام المتعلّق بالمناقصة في دليل الأونسيترال النموذجي للاشتراء، وهو " المناقصة المفتوحة " ، يفترض مناقصة ذات مرحلة واحدة، ولا يسمح بالعملية الموضحة أعلاه. |
85. Se sugirió también que se suprimiera el apartado d) del párrafo 2) y que las consecuencias del fracaso de un procedimiento de licitación abierta se explicaran únicamente en la Guía. | UN | 85- وقدّم اقتراح آخر بأن تحذف أحكام الفقرة (2) (د)، وبأن يُكتفى بتوضيح عواقب فشل المناقصة المفتوحة في الدليل. |
A este respecto se explicó que la disposición establecía una condición suplementaria para recurrir a la solicitud de propuestas con diálogo y a la licitación en dos etapas, condición que únicamente sería aplicable en caso de que fracasara un procedimiento de licitación abierta, y sin la cual no cabría recurrir, en tales circunstancias, a estos métodos flexibles. | UN | وأُوضح في هذا الصدد أنَّ هذه الأحكام تتضمن شرطا إضافيا لاستخدام طلب الاقتراحات المقترن بحوار والمناقصة على مرحلتين، لا ينطبق إلا في حال فشل إجراءات المناقصة المفتوحة ولا يمكن بدونه اللجوء إلى هاتين الطريقتين المرنتين في تلك الظروف. |
En aras de una mayor eficiencia y transparencia, el artículo 36 dispone que en las convocatorias a licitación se incluya la información requerida para que los proveedores o contratistas puedan saber si el objeto del contrato es de un tipo que ellos pueden suministrar y, de ser así, sepan además lo que han de hacer para participar en el proceso de licitación abierta. | UN | تعزيزاً للفعالية والشفافية، تقتضي المادة 36 أن تحتوي الدعوات إلى تقديم العطاءات كل المعلومات اللازمة للمورِّدين أو المقاولين لكي يكون بمستطاعهم أن يتيقّنوا من أنَّ الشيء موضوع الاشتراء هو من نوع يستطيعون توفيره، وإنْ كان كذلك، فكيف يمكنهم المشاركة في إجراءات المناقصة المفتوحة. |
1. El pliego de condiciones es el medio por el que se comunica a los proveedores o contratistas la información necesaria para preparar sus ofertas y se les informa de las reglas y procedimientos a los que se ajustará el proceso de licitación abierta. | UN | 1- القصد من وثائق الالتماس تزويد المورِّدين أو المقاولين بالمعلومات التي يحتاجون إليها لإعداد عطاءاتهم، وكذلك إعلامهم بالقواعد والإجراءات التي تُسيّر وفقاً لها إجراءات المناقصة المفتوحة. |
También se expresaron reservas sobre la exigencia de una aprobación a más alto nivel en los métodos de contratación de los artículos 27 y 27 bis, pero no para otros métodos de contratación a los que se recurriera como excepciones a la convocatoria abierta. | UN | وأثيرت شواغل أيضا بشأن اشتراط موافقة سلطات عليا في طرائق الاشتراء الواردة في المادتين 27 و27 مكررا وعدم اشتراط ذلك في طرائق الاشتراء الأخرى التي سوف تستخدم كاستثناءات من إجراء المناقصة المفتوحة. |
Se señaló que con la licitación abierta con precalificación o preselección podrían lograrse los mismos objetivos que en la licitación restringida, pero de forma más transparente. | UN | وأُشير إلى أن المناقصة المفتوحة مع الإثبات المسبق للمؤهلات أو الاختيار المسبق يمكن أن تحقّق الأغراض نفسها المنشودة من المناقصة المحدودة بطريقة أكثر شفافية. |