Por lo demás, numerosos sitios arqueológicos han resultado dañados por las maniobras militares organizadas por el ejército israelí en el Golán. | UN | هذا وتتعرض الكثير من المواقع اﻷثرية إلى التخريب نتيجة المناورات العسكرية التي تجريها قوات الجيش الاسرائيلي في الجولان. |
las maniobras militares anuales con los Estados Unidos son muy, muy temerarias. | UN | إن المناورات العسكرية السنوية مع الولايات المتحدة تدل على المغامرة والخطورة. |
las maniobras militares recientes en el estrecho de Taiwán han dado una inquietante advertencia de la posibilidad de que se deterioren las relaciones entre los dos países. | UN | وتقدم المناورات العسكرية اﻷخيرة في مضايق تايوان تحذيرا رهيبا بامكانية تدهور العلاقات فيما بين البلدين. |
Sin embargo, otras esferas, como la de los ejercicios militares entre misiones, podrían acarrear gastos importantes. | UN | غير أن مجالات أخرى مثل المناورات العسكرية المشتركة بين البعثات يمكن أن تترتب عليها تكاليف مالية كبيرة. |
los ejercicios militares incluyen cuestiones concretas sobre el derecho internacional humanitario. | UN | وتشمل المناورات العسكرية مسائل محددة في مجال القانون الإنساني الدولي. |
En ese caso, en lugar de realizar las maniobras militares correspondientes a los reservistas, debe prestar servicios suplementarios. | UN | ويدعى الى القيام بخدمات تكميلية بدلاً من المناورات العسكرية الاحتياطية. |
En el Asia nororiental sigue existiendo un clima de tensión debido a las maniobras militares tendientes a formar una nueva alianza militar. | UN | ولا تزال الحالة في شمال شرقي آسيا متوترة بسبب المناورات العسكرية ﻹقامة حلف عسكري جديد. |
Durante las maniobras militares, también quedó cerrado el espacio aéreo del territorio. | UN | وكان المجال الجوي للإقليم مغلقا أيضا أثناء المناورات العسكرية. |
En un ambiente tal, aun las maniobras militares de rutina podrían ser confundidos con preparativos de guerra. | UN | وفي مثل هذه البيئة، يمكن أن يساء فهم حتى المناورات العسكرية العادية على أنها استعدادات للحرب. |
Los desechos tóxicos causados por las maniobras militares están envenenando el medio ambiente y afectando su salud. | UN | والنفايات السامة من المناورات العسكرية تسمم البيئة وتؤثر في صحتهم. |
A este respecto, considero alentadoras las propuestas que me han hecho ambos dirigentes de poner fin a las maniobras militares en las proximidades de la zona de amortiguación. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بالمقترحات التي قدمها إليّ كلا الزعيمين من أجل وقف المناورات العسكرية قرب المنطقة العازلة. |
Además, habían tratado de impedir las maniobras militares que finalmente llevó a cabo el Gobierno británico en la zona. | UN | وعلاوة على ذلك، عملت على تفادي المناورات العسكرية التي نفذتها الحكومة البريطانية في المنطقة في نهاية المطاف. |
Lo anterior también ha quedado de manifiesto en las recientes declaraciones de los dirigentes griegos y grecochipriotas, con motivo de las maniobras militares conjuntas. | UN | ويتأكد ذلك أيضا بما صدر مؤخرا من تصريحات عن القيادتين اليونانية والقبرصية اليونانية بمناسبة إجراء المناورات العسكرية المشتركة. |
5. La Parte invitada podrá enviar no más de seis observadores a las maniobras militares de que se trate. | UN | ٥ - يجوز للطرف المدعو إيفاد ما لا يزيد على ٦ مراقبين لحضور المناورات العسكرية. |
La amplitud de las maniobras militares de los enemigos es el 30% mayor que las del año pasado y el 50% mayor que las de años anteriores. | UN | وتعتبر هذه المناورات العسكرية التي يجريها اﻷعداء أوسع نطاقا بنسبة ٣٠ في المائة من تلك التي جرت في العام الماضي، وبنسبة ٥٠ في المائة عن السنوات السابقة. |
Algunos de los ejercicios militares realizados por la República Argentina también han incluido disparos de fuego real al mar. | UN | وتشتمل أيضا بعض المناورات العسكرية التي تقوم بها جمهورية الأرجنتين على إطلاق الذخيرة الحية باتجاه عرض البحر. |
Las cuestiones relacionadas con el derecho internacional humanitario también se incluyen en los ejercicios militares. | UN | وأُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي، أيضا، في المناورات العسكرية. |
Las cuestiones relacionadas con el derecho internacional humanitario también se incluyen en los ejercicios militares. | UN | كذلك أُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي في المناورات العسكرية. |
Pero en Panamá existe contaminación de pertrechos como resultado de los ejercicios militares y de la prueba de armas en campos de práctica militar en la zona del Canal durante las tres décadas anteriores a 1997. | UN | أما تلوث المخازن العسكرية في بنما، فهو نتيجة المناورات العسكرية والتجريب الميداني للأسلحة في منطقة القناة خلال العقود الثلاثة السابقة لعام 1997. |
También cabe mencionar la organización en el Gabón en el primer semestre del año 2000 de ejercicios militares conjuntos de simulación de operaciones de mantenimiento de la paz entre los Estados miembros del Comité. | UN | ومن الجدير بالذكر المناورات العسكرية المشتركة التي ستجريها في غابون الدول اﻷعضاء في اللجنة خلال النصف اﻷول من عام ٢٠٠٠ لمحاكاة عمليات حفظ السلم. |
Usted sabe, hay un gran ejercicio militar | Open Subtitles | كما تعلم بسبب المناورات العسكرية الكبيرة |
las maniobras militares a gran escala que están llevando a cabo conjuntamente los Estados Unidos y Corea del Sur han creado una situación tan tensa en la península coreana que en cualquier momento podría desatarse una guerra nuclear en la zona. | UN | إن المناورات العسكرية الواسعة النطاق المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية خلقت وضعا مفعماً بالتوتر في شبه الجزيرة الكورية قد تندلع فيه حرب نووية في أي لحظة. |