Los principales elementos emitidos fueron isótopos de xenón, yodo, cesio y polonio. | UN | أما المواد الرئيسية المنبعثة فكانت نظائر الزينون واﻷيودين والسيزيوم والبولونيوم. |
Las emisiones de COV procedentes de la industria se tratan mediante un acuerdo a largo plazo. | UN | ويتناول اتفاق طويل اﻷجل المركبات العضوية المتطايرة المنبعثة من الصناعة. |
Sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم. |
Volumen de sustancias nocivas emitidas en la atmósfera por fuentes estacionarias | UN | ألف طن حجم المواد الضارة المنبعثة من مصادر ثابتة إلى الجو |
Reducción de los gases emitidos como subproductos en los procesos industriales | UN | :: تقليص الغازات المنبعثة كنواتج عرضية في العمليات الصناعية |
El hecho de que una mayor utilización de la energía nuclear ayudará a reducir la cantidad de dióxido de carbono emitido en el medio ambiente sigue adquiriendo importancia. | UN | وقد ثبت أن الاستخدام اﻷكبر للطاقة النووية سيساعد على خفض كميــة ثانــي أكسيــد الكربــون المنبعثة في البيئة، مما جعلها تكتسب أهمية متزايدة. |
Las posibles emisiones de HCBD procedentes de la producción de magnesio pueden controlarse potencialmente adoptando medidas basadas en las mejores técnicas disponibles, que consisten en depurar e incinerar los gases residuales. | UN | ويمكن التحكم في الانبعاثات الممكنة من هذه المادة من إنتاج المغنيسيوم باستخدام مقاييس تعتمد على استخدام أفضل التقنيات التي تتألف من تنظيف وترميد آثار الغازات المنبعثة. |
Los principales elementos emitidos fueron isótopos de xenón, yodo, cesio y polonio. | UN | أما المواد الرئيسية المنبعثة فكانت نظائر الزينون واﻷيودين والسيزيوم والبولونيوم. |
Reducción de los gases emitidos como subproductos en los procesos industriales. | UN | تخفيض الغازات المنبعثة كمنتجات ثانوية للعمليات الصناعية |
En comparación con la aviación los efectos de calentamiento atmosférico de las emisiones de NOx procedentes de los buques son relativamente reducidas, puesto que las emisiones se producen a nivel de la superficie terrestre. | UN | وإن تأثير انبعاثات أكاسيد النيتروجين المنبعثة من النقل البحري على الاحترار العالمي، بالمقارنة مع تأثير الطيران عليه، هو تأثير صغير نسبياً بالنظر إلى أن الانبعاثات هي عند مستوى اﻷرض. |
La cantidad de desechos de sustancias contaminantes procedentes de fuentes constantes es más de 19 millones de toneladas al año. | UN | ويفوق حجم الملوثات المنبعثة سنوياً من مصادر ثابتة 19 مليون طن. |
Pedir al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que evalúe las emisiones de tetracloruro de carbono a nivel mundial procedentes de: | UN | يطلب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إجراء تقييم للانبعاثات العالمية لرابع كلوريد الكربون المنبعثة: |
Los proyectos deben entrañar medidas específicas para la reducción de las emisiones netas de gases de efecto invernadero, aplicadas como resultado de las actividades conjuntas | UN | يجـب أن يشمل المشروع تدابير محددة للحد من إجمالي غازات الدفيئة المنبعثة نتيجة اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا |
Se han hecho estudios teóricos sobre la detección de pequeñas humaredas emitidas de las chimeneas de una instalación industrial. | UN | ولقد تم إجراء دراسات نظرية للكشف عن مسار أعمدة الغاز المنبعثة من مداخن مرفق صناعي. |
107. El metano es el hidrocarburo atmosférico más abundante emitido a la atmósfera como resultado de la descomposición anaeróbica de organismos biológicos. | UN | ١٠٧ - الميثان هو أوفر هيدروكربونات الغلاف الجوي المنبعثة نتيجة التدهور اللاهوائي للنظم البيولوجية. |
El agua utilizada en el tratamiento de los gases residuales se transfiere a una planta de tratamiento de aguas residuales. | UN | ويجري تحويل المياه الناشئة عن معالجة آثار الغازات المنبعثة إلى منشأة لمعالجة الماء العادم. |
La ingente cantidad de radiación liberada en la atmósfera también afectó a numerosos Estados europeos. | UN | كما أثر الكم الهائل من الإشعاعات المنبعثة في الجو على العديد من الدول الأوروبية. |
El sector forestal por sí solo es responsable de la sexta parte de todas las emisiones de gases de efecto invernadero generadas por el hombre, debido principalmente a la deforestación. | UN | وقطاع الغابات وحده مسؤول عن سدس مجموع غازات الدفيئة المنبعثة بسبب النشاط الإنساني، وتعزى أساسا إلى إزالة الغابات. |
Como dispositivos de reducción de la presión deberán emplearse válvulas de muelle, adaptadas de manera que impidan una excesiva acumulación en el interior de la cisterna portátil de los productos de descomposición y vapores que se desprendan a 50º C de temperatura. | UN | ٤-٢-١-٣١-٧ تتكون وسائل تخفيف الضغط من صمامات محمﱠلة بنابض ومجهزة بحيث تمنع التراكم الكبير لنواتج الانحلال واﻷبخرة المنبعثة عند درجة حرارة ٠٥ْس داخل الصهريج النقال. |
De hecho, emite más gases que nuestros autos, camiones, aviones y trenes juntos. | TED | الحقيقة، كمية الغازات المسببة للاحتباس الحراري المنبعثة أكثر مما تسببه السيارات والشاحنات والطائرات والقطارات مجتمعه. |
Descubrimos como incrementar su potencia de salida en un 600%. | Open Subtitles | و هى تمكننا من مضاعفة الطاقة المنبعثة منه ستة مرات |
La depuración de corrientes de gases será necesaria para eliminar los gases ácidos antes de la descarga a la atmósfera. | UN | سيكون من الضروري تنقية التيارات المنبعثة من الغازات لإزالة الغازات الحامضية قبيل التصريف إلى الهواء. |
La dosis colectiva total comprometida por efluentes del ciclo del combustible nuclear hasta el fin de 1989 se estima ligeramente superior a 10.000 Sv-hombre. | UN | ويقدر أن الجرعة الجماعية الكلية الصادرة عن النفايات السائلة المنبعثة من دورة الوقود النووي حتى نهاية عام ١٩٨٩ تزيد بمقدار طفيف عن ٠٠٠ ١٠ رجل سيفيرت. |