Los principales países desarrollados deben reducir de manera sustancial sus subsidios agrícolas y facilitar la exportación competitiva de los productos africanos. | UN | ويجب أن تخفض البلدان المتقدمة النمو تخفيضا كبيرا ما تقدمه من إعانات زراعية لتيسير تصدير المنتجات الأفريقية المنافسة. |
También se recomendó que los asociados comerciales de África consideraran la posibilidad de reducir nuevamente los aranceles y eliminar las barreras no arancelarias para los productos africanos. | UN | وأوصى أيضا بأن ينظر شركاء أفريقيا التجاريون في زيادة خفض التعريفات ورفع الحواجز غير التعريفية عن المنتجات الأفريقية. |
Sin embargo, queda mucho por hacer para mejorar la competitividad de los productos africanos y su acceso al mercado internacional. | UN | غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية. |
Se necesita también un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. | UN | وهناك حاجة لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية. |
También es necesario que haya un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. | UN | كما أن هناك حاجة إلى فرصة أكبر لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية. |
Debe proveerse a los productos africanos acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وينبغي توفير سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
No puede insistirse demasiado en la importancia del acceso a los mercados para los productos africanos. | UN | ولا يسعنا زيادة تأكيد أهمية وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. |
Por ello quisiéramos que la comunidad internacional se esforzara por ampliar el acceso de los productos africanos a sus mercados. | UN | وبالتالي، نود أن نرى المجتمع الدولي يبذل جهودا لتوسيع فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. |
Apoyamos especialmente la eliminación de varias barreras comerciales que impiden la exportación de los productos africanos. | UN | ونؤيد على نحو خاص رفع مختلف الحواجز التجارية التي تعيق تصدير المنتجات الأفريقية. |
Se consideró que los países importadores deberían permitir a los productos africanos un mayor acceso a sus mercados. | UN | ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها. |
Se consideró que los países importadores deberían permitir a los productos africanos un mayor acceso a sus mercados. | UN | ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها. |
Reiteraron que esa participación debería incluir esfuerzos concretos y más decididos para aliviar la pesada carga de la deuda del continente, mediante un mayor acceso al mercado de los productos africanos y la atracción de préstamos blandos para su desarrollo. | UN | وأكدوا من جديد بأن مثل هذه المشاركة يجب أن تتضمن جهودا محسوسة وتتحلى بعزيمة أكبر من أجل التخفيف من أعباء الديون الثقيلة للقارة الأفريقية والزيادة من دخول المنتجات الأفريقية للأسواق وجلب القروض الميسرة لتنميتها. |
También destacamos la importancia de trabajar en asociación con los gobiernos de África para mejorar el acceso de los productos africanos a los mercados mundiales, atraer las inversiones extranjeras directas y promover la inversión en sectores sociales fundamentales, en particular la salud y la educación. | UN | كما أننا نؤكد أيضاً أهمية العمل في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية من أجل إتاحة فرص أفضل لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، واجتذاب الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وتعزيز الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الرئيسية، لا سيما قطاعا التعليم والصحة. |
- Negociar medidas y acuerdos para facilitar el acceso de los productos africanos al mercado mundial; | UN | - التفاوض حول التدابير والاتفاقيات لتسهيل سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، |
Celebramos las medidas adoptadas para que los productos africanos tengan mayor acceso a los mercados, y ahora debemos eliminar los obstáculos existentes que encuentran los productos agrícolas africanos. | UN | ونرحب بالخطوات المتخذة لتحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. وعلينا الآن أن نعمل على إزالة العقبات القائمة حاليا أمام المنتجات الزراعية الأفريقية. |
Esperamos con interés el inicio de la Ronda de Desarrollo de Doha, especialmente porque se centrará en el examen del mejoramiento del acceso de los productos africanos a los mercados a fin de fomentar el crecimiento sostenible en África. | UN | ونحن نتطلع إلى بداية دورة الدوحة للتنمية، لا سيما وأنها ستعالج تحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق بغية تعزيز النمو المستدام في أفريقيا. |
Asimismo, es indispensable que los asociados comerciales de África cumplan plenamente sus compromisos y mejoren, en especial, el acceso de los productos africanos a sus mercados y supriman también las subvenciones agrícolas que generan los efectos de distorsión del comercio mundial. | UN | وهناك أيضا الحاجة إلى أن يمتثل شركاء أفريقيا التجاريون امتثالا تاما لالتزاماتهم، وخاصة بتحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقهم، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تخلق تشوهات في التجارة العالمية. |
Este resultado es casi una burla a todas y cada una las promesas de hacer de la Ronda de Doha una ronda de desarrollo, así como a los esfuerzos previos para facilitar un mayor acceso a los mercados de los productos africanos. | UN | وهذا الفشل كاد يظهر بمظهر السخرية تلك العهود التي قطعت قاطبة بجعل جولة الدوحة جولة إنمائية، وكذلك العهود التي قطعت سابقا بزيادة انفتاح الأسواق في وجه المنتجات الأفريقية. |
Este enfoque innovador apoyaría por naturaleza las medidas encaminadas a la reducción de la deuda, al aumento de las corrientes de inversión extranjera directa a África y a la apertura de los mercados de los países desarrollados a los productos africanos. | UN | ومن شأن هذا النهج الإبداعي بالطبع أن يدعم تدابير خفـض الديون، والخطوات المتخذة لتعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام المنتجات الأفريقية. |
Mi delegación acoge con beneplácito la propuesta de Francia de eliminar los subsidios a los productos agrícolas como medida hacia un mayor acceso al mercado para los productos africanos. | UN | ويرحب وفد بلادي باقتراح فرنسا بإلغاء دعم المنتجات الزراعية بصفته خطوة صوب تحقيق قدر أكبر من وصول المنتجات الأفريقية للأسواق. |
El Gobierno de China también ha adoptado medidas radicales a fin de dar un trato preferencial a los países de África para que un mayor número de productos africanos puedan ingresar en el mercado de China. | UN | واتخذت الحكومة الصينية كذلك خطوات جذرية لمنح معاملة تفضيلية للبلدان الأفريقية للسماح بدخول المزيد من المنتجات الأفريقية السوق الصينية. |
Viet Nam considera que, en respuesta a la magnitud abrumadora de estos desafíos, la comunidad internacional debe fortalecer la asociación mundial para proporcionar a los Estados apoyo y asistencia en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, inclusive mediante el suministro de una ayuda mejor y mayor para el comercio, un mayor alivio de la deuda y su cancelación y un mejor acceso al mercado para los productos de África. | UN | وردا على هذه التحديات الضخمة والصعبة، ترى فييت نام أنه ينبغي للمجتمع الدولي تدعيم الشراكة العالمية لتزويد الدول الأفريقية بالدعم والمساعدة في جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال تقديم معونة أكبر وأفضل للتجارة، والمزيد من تخفيف الديون وإلغائها وتحسين شروط وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. |