los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. | UN | وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها. |
Además del apoyo en materia de deuda y de aumento de la capacidad, también es importante el acceso al mercado de los productos de los países menos adelantados de África. | UN | وإلى جانب دعم الديون وبناء القدرات فمن المهم أيضا تيسير فتح اﻷسواق أمام المنتجات من البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا. |
Cuando se utiliza el ACV, el contenido total de energía de los productos se vuelve cada vez más importante. | UN | وعند تطبيق تحليل دورة الحياة تتزايد أهمية ما تحتويه المنتجات من الطاقة. |
En él se regulan las importaciones de productos de Bosnia y Herzegovina y Croacia en los países miembros de la Unión Europea. | UN | وينظم هذا الاتفاق تصدير المنتجات من البوسنة والهرسك وكرواتيا إلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول |
De ellos, el 8,7% se destinó al pago de fletes en el caso de los productos procedentes de mercados asiáticos. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، أُنفقت نسبة قدرها 8.7 في المائة لتسديد رسوم مقابل شحن المنتجات من الأسواق الآسيوية. |
Estamos convencidos de que la globalización debe ir acompañada de mayor solidaridad y de una política orientada a la compra de productos del sur a precios más justos y lucrativos. | UN | ونؤمن بأنه لا بد أن تصاحب العولمة روح أكبر من التضامن وسياسة ترمي إلى شراء المنتجات من الجنوب بأسعار أكثر عدلا وربحية. |
Es muy urgente que los países desarrollados desmantelen rápidamente estas barreras y que se dé acceso a los productos de los países africanos. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمــة النمــو أن تزيــل هــذه الحواجــز على وجه الاستعجال وأن تضمن وصول المنتجات من البلدان اﻷفريقية إلى أسواقها. |
los productos de polímeros pirorretardantes se emplean típicamente para las cubiertas de equipo de oficina y máquinas comerciales. | UN | وتستخدم المنتجات من البولمرات الموهنة بالنسبة للهب نمطياً في العلب الخارجية لمعدات المكاتب وماكينات الأعمال التجارية. |
los productos de polímeros pirorretardantes se emplean típicamente para las cubiertas de equipo de oficina y máquinas comerciales. | UN | وتستخدم المنتجات من البولمرات الموهنة بالنسبة للهب نمطياً في العلب الخارجية لمعدات المكاتب وماكينات الأعمال التجارية. |
Además, algunas familias ya pueden vender en el mercado los productos de sus animales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمكنت بعض الأسر بالفعل من عرض المنتجات من حيواناتها للبيع في السوق. |
Había una necesidad imperiosa de que todos los países desarrollados dieran un acceso pleno y efectivo libre de derechos y de contingentes a todos los productos de los países menos adelantados y cumplieran sus metas de AOD. | UN | ولا بد لجميع البلدان المتقدمة النمو أن تتيح لجميع المنتجات من أقل البلدان نمواً كلها إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص محددة، وأن تفي بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El Canadá también excluye la mayoría de los productos textiles y muchos productos de calzado. | UN | كما تستبعد كندا معظم المنتجات من المنسوجات وكثيرا من منتجات اﻷحذية. |
Las cadenas de supermercados han desarrollado sistemas de logística que facilitan la compra de productos de esos productores. | UN | وطورت سلاسل المتاجر الكبرى نظماً لوجستية لتسهيل شراء المنتجات من هؤلاء المنتجين. |
Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. | UN | وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول . |
Las medidas que limitan el acceso al mercado de los productos procedentes de países en desarrollo basándose en la pretensión de que son perjudiciales para el medio ambiente pueden ser engañosas porque resulta difícil establecer la inocuidad absoluta de los productos para el medio ambiente. | UN | والتدابير التي تقيد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى اﻷسواق على أساس الادعاء بأنها ليست ملائمة للبيئة قد تكون مضللة ﻷنه يصعب اثبات ملاءمة المنتجات للبيئة بصورة مطلقة. |
Las variaciones entre productos del aumento de las exportaciones también han implicado considerables cambios en la composición del comercio internacional. | UN | كما أن التفاوتات بين المنتجات من حيث نمو الصادرات قد دلّ على حدوث تغيرات كبيرة في تكوين التجارة الدولية. |
Se mencionó a este respecto que Kenya, por ejemplo, había establecido un Servicio de Controles Fitosanitarios (KEPHIS), que funcionaba satisfactoriamente, para vigilar la calidad de los productos en relación con las MSF. | UN | وبهذا الصدد، قيل إن كينيا، على سبيل المثال، قد أنشأت وحدة ناجحة للتفتيش على صحة النباتات لرصد جودة المنتجات من حيث الصحة النباتية. |
La composición de productos más antiguos o de productos procedentes de países no miembros de la UE puede ser diferente. | UN | وقد يكون تشكيل المنتجات الأقدم أو المنتجات من بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي مختلفا عن ذلك. |
Se recibió un número sin precedentes de solicitudes de presentación de productos, y se ensayaron 50 productos tras imponer un límite de tres productos por fabricante, 23 de los cuales eran productos presentados en anteriores ocasiones. | UN | وقد ورد عدد غير مسبوق من طلبات تقديم المنتجات، وجرى اختبار 50 منتجا بعد تحديد ثلاثة منتجات لكل مصنع؛ وكانت 23 من هذه المنتجات من منتجات الجولتين السابقتين وقد أعيد تقديمها. |
Se puede acceder a todos los productos desde el localizador uniforme de recursos: http://www.unmultimedia/org o las direcciones correspondientes que se indican. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع هذه المنتجات من خلال عنوان صفحة الشبكة: http://www.unmultimedia/org أو عناوين صفحات الشبكة المعنية كما هي مبينة. |
Este Nº CAS representa al producto comercial PCCC que se produce mediante la cloración de una sola fracción de hidrocarbonos consistente en n-alcanos cuyas cadenas carbonadas tienen una longitud de 10, 11, 12 y 13 átomos de carbono. | UN | ويمثل رقم التسجيل في دائرة المستخلصات الكيميائية المذكور المنتجات من البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة التي تُنتج من كلورة جزء أحادي الهيدوركربون يتكون من الكانات لديها سلسلة كربونية تتكون من 10 و11 و12 و13 ذرة كربون. |
Los países industrializados colocan graves obstáculos para la importación de ciertos productos provenientes de los países en desarrollo. | UN | فالبلدان المصنعة تضع حواجز كبرى أمام استيراد بعض المنتجات من البلدان النامية. |
La competencia entre los diversos productos originarios de regiones diferentes y entre las variantes derivadas de las maderas y de otras fuentes es inevitable. | UN | ولا مفر من وجود تنافس بين مختلف المنتجات من مختلف المناطق وبين البدائل الخشبية وغير الخشبية. |