ويكيبيديا

    "المنتخبين ديمقراطيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • elegidos democráticamente
        
    • democráticamente elegidos
        
    • elegidas democráticamente
        
    • principales electos de los Territorios de Ultramar
        
    Gran parte del suministro de ayuda elude los procedimientos presupuestarios nacionales y debilita la responsabilidad que tienen los dirigentes elegidos democráticamente para con su propio pueblo. UN ويتخطى جزء كبير من تسليم المعونة عمليات الميزنة الوطنية فيضعف من قابلية القادة المنتخبين ديمقراطيا للمساءلة أمام شعبهم.
    La democracia se está difundiendo en el continente y el número de dirigentes elegidos democráticamente está aumentando. UN فالديمقراطية تنتشر عبر القارة، ويزداد باستمرار عدد القادة المنتخبين ديمقراطيا.
    Las Bahamas felicitan al pueblo de Haití con motivo de la elección y la toma de posesión de un Presidente y un Gobierno elegidos democráticamente. UN جزر البهاما تهنئ شعب هايتي على الانتخابات وتنصيب الرئيس والحكومة المنتخبين ديمقراطيا.
    El Acuerdo General de Paz estipula la participación de representantes democráticamente elegidos en el proceso de la consulta popular. UN وينص اتفاق السلام الشامل على إشراك الممثلين المنتخبين ديمقراطيا في عملية المشاورة الشعبية.
    Si dejamos que un puñado de personas chantajear a los líderes democráticamente elegidos ... este fuego se salga de control . Open Subtitles اذا تركنا حفنة من الناس ابتزاز القادة المنتخبين ديمقراطيا فان نار الاحتجاجات ستخرج عن السيطرة
    En una reunión presidida por el Presidente Mahmoud Abbas, el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina condenó el secuestro del Dr. Al-Sha ' er y de las demás autoridades palestinas elegidas democráticamente. UN وفي اجتماع ترأسه الرئيس محمود عباس، أدانت اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية اختطاف الدكتور الشاعر وغيره من المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا.
    Además, el embargo comercial y económico impuesto por la comunidad internacional para obligar a los militares a ceder el poder a los responsables elegidos democráticamente, debía tener un efecto devastador sobre el medio social y económico. UN وفضلا عن ذلك كان للحظر التجاري والاقتصادي الذي فرضه المجتمع الدولي على البلد لاجبار النظام العسكري على التنازل عن السلطة للمسؤولين المنتخبين ديمقراطيا أثر مدمر على البيئة الاجتماعية والاقتصادية.
    Los gobiernos y las autoridades locales deben incluir delegados jóvenes elegidos democráticamente en todas las reuniones a nivel local, regional, nacional e internacional. UN ويجب على الحكومات والسلطات المحلية أن تشرك ممثلي الشباب المنتخبين ديمقراطيا في جميع الاجتماعات الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية.
    La Unión Europea reafirma su intención de seguir apoyando a Liberia en su camino hacia un futuro estable y democrático y de colaborar con el Gobierno y el Presidente de Liberia que hayan sido elegidos democráticamente. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا عزمه على مواصلة دعم مسيرة ليبريا صوب مستقبل ديمقراطي مستقر وعلى التعاون مع حكومة ليبريا ورئيس جمهوريتها المنتخبين ديمقراطيا.
    Seguimos exhortando a la comunidad internacional a hacer todo lo posible por obligar a la Potencia ocupante a liberar inmediatamente y sin condiciones a todos los oficiales palestinos elegidos democráticamente. UN وإننا نواصل دعوة المجتمع الدولي إلى بذل جميع الجهود لإرغام السلطة القائمة بالاحتلال على إطلاق سراح جميع المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا فورا ودون شروط.
    Los representantes de las Islas Falkland, elegidos democráticamente, volvieron a expresar claramente sus propias opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas para asistir al debate de este año en el Comité Especial de los Veinticuatro. UN وإن ممثلي جزر فوكلاند المنتخبين ديمقراطيا أعربوا من جديد عن آرائهم وبشكل واضح لدى زيارتهم الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة العامة التي أجرتها لجنة الـ 24 الخاصة.
    Corresponde a los dirigentes de los países de los Balcanes occidentales elegidos democráticamente la responsabilidad histórica de buscar la reconciliación y la restauración de la confianza mutua. UN وتقع على عاتق القادة المنتخبين ديمقراطيا في بلدان غرب البلقان مسؤولية تاريخية للسعي إلى المصالحة وإعادة بناء الثقة المتبادلة.
    Canalizar la participación a través de representantes que no son los funcionarios elegidos democráticamente se considera una solución para hacer viable la participación, pero plantea cuestiones graves y se corre el riesgo de que genere casos de exclusión y los agudice. UN وينظر ويعتبر توجيه المشاركة عن طريق ممثلين من غير المسؤولين المنتخبين ديمقراطيا حلا لتيسير إدارة المشاركة، ولكنها تطرح أسئلة صعبة ومن المحتمل أن تؤدي إلى الاستبعاد وتعززه.
    El Consejo constituyó un foro para el diálogo entre los ministros principales elegidos democráticamente, sus homólogos de los territorios y los Ministros del Gobierno del Reino Unido sobre diversas cuestiones, entre ellas la relación entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar, la modernización constitucional, la buena gobernanza, cuestiones de medio ambiente y las obligaciones internacionales del Reino Unido. UN وقال إن المجلس يشكل منبرا للحوار بين كبار الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ومن وزراء حكومة المملكة المتحدة، بشأن مجموعة من القضايا مثل العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة وراء البحار، وتطوير الدستور، والحكم السليم، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    23. Confiamos en que la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno democráticamente elegidos del Hemisferio eleve el diálogo político y alcance acciones concretas que fortalezcan los vínculos económicos, comerciales y de cooperación entre los países del hemisferio. UN ٢٣ - ونحن على ثقة بأن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات نصف الكرة اﻷمريكية المنتخبين ديمقراطيا سيرفع من مستوى الحوار السياسي ويتمخض عن إجراءات عملية تعزز الروابط الاقتصادية والتعاونية بين بلدان نصف الكرة.
    Corresponde a los dirigentes democráticamente elegidos apoyar esas iniciativas nacionales que llevan a la práctica la voluntad política presente en los procesos de formulación de políticas regionales en esta materia. UN ومسؤولية واضعي السياسات المنتخبين ديمقراطيا أن يدعموا هذه المبادرات الوطنية وهم يترجمون الإرادة السياسية لعمليات وضع سياسات الغابات الإقليمية إلى إجراءات ملموسة.
    El Consejo, que había sido presidido por el Sr. Bill Rammell, Parlamentario y Ministro para los Territorios de Ultramar, era el foro para el diálogo entre los ministros principales y otros gobernantes de rango equivalente democráticamente elegidos de los territorios y los ministros del Gobierno del Reino Unido. UN وكان المجلس الاستشاري الذي ترأسه بيل رامل، عضو البرلمان وزير شؤون أقاليم ما وراء البحار، محفلا للحوار بين رؤساء الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء حكومة المملكة المتحدة.
    El Consejo, que constituyó un foro para el diálogo entre los ministros principales y otros gobernantes de rango equivalente democráticamente elegidos de los territorios y los ministros del Gobierno del Reino Unido. UN وكان المجلس الذي رأسه وزير الأقاليم فيما وراء البحار، منتدى للحوار بين رؤساء الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء حكومة المملكة المتحدة.
    Tenemos que admitir que ese es un pretexto increíble para excluir a los dirigentes democráticamente elegidos de los países vecinos que no se destacan precisamente por ayudar a los terroristas. UN وعلى المرء أن يعترف بأن ذلك تبريرا لا يصدق لاستبعاد القادة المنتخبين ديمقراطيا لبلدان مجاورة لا يعرف عنها رعاية الإرهابيين.
    El intento de golpe, sangriento y sin sentido, y el brutal y despreciable asesinato del Presidente Ndadaye y de otros dirigentes nacionales democráticamente elegidos no sólo es un revés para la democracia sino que pone al borde de la guerra civil a este pueblo amante de la paz. UN فلم تكن محاولة الانقلاب الدموية والحمقاء، والاغتيال الوحشي الخسيس للرئيس نداداي وغيره من القادة الوطنيين المنتخبين ديمقراطيا انتكاسة للديمقراطية فحسب، بل كانا أيضا خطرا على شعب ذلك البلـــد المحب للسلام وجعله قريبا من حافة الحرب اﻷهلية.
    Si se sigue cuestionando la legitimidad de las autoridades elegidas democráticamente, solo se generará una mayor tensión, se agudizará la desconfianza paralizante y se alentará la violencia. UN فالاستمرار في تحدي شرعية المسؤولين المنتخبين ديمقراطيا لن تسفر إلا عن زيادة التوترات، وتسهم في خلق مناخ ضار من عدم الثقة، وتشجع على العنف.
    La cuarta reunión anual del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres en septiembre de 2002, había brindado un foro para un diálogo político estructurado entre ministros principales electos de los Territorios de Ultramar y ministros del Gobierno de Su Majestad respecto de una relación basada en la asociación entre el Reino Unido y sus Territorios. UN وقد عُقد الاجتماع السنوي الرابع للمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في لندن في أيلول/سبتمبر 2002، وأتاح عقده منتدى لإجراء حوار سياسي منظم بين رؤساء الوزارات المنتخبين ديمقراطيا ووزراء في حكومتها، بشأن العلاقة، القائمة على الشراكة، بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد