ويكيبيديا

    "المنتظمة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • periódicas que
        
    • periódicos que
        
    • ordinarios de
        
    • sistemática de
        
    • ordinarias
        
    • periódica de
        
    • periódicos de
        
    • regulares de
        
    • sistemáticos que
        
    • habituales
        
    • regularmente
        
    • periódica que
        
    • periódicamente
        
    • sistemática que
        
    • sistemáticas de
        
    Mi delegación acoge con beneplácito las reuniones de información periódicas que celebra el Presidente del Consejo para los Estados que no son miembros de ese órgano. UN ويرحب وفدي بالاحاطات الاعلامية المنتظمة التي يقدمها رئيس المجلس لغير اﻷعضاء.
    Esas directrices sirven de base para los informes periódicos que se presentan quincenalmente hasta las elecciones. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية اﻷساس الذي تقوم عليه التقارير المنتظمة التي تقدم كل أسبوعين حتى اجراء الانتخابات.
    El OOPS se ha visto obligado a adoptar la medida sin precedentes de interrumpir sus servicios ordinarios de educación y salud. UN واضطرت أونروا إلى اتخاذ خطوة لم يسبق لها مثيل، وهي أن توقف لمدة قصيرة الخدمات المنتظمة التي تقدمها في مجالي التعليم والصحة.
    15. La oradora, señalando la importancia de adoptar la declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, denuncia con firmeza la violación sistemática de mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina. UN ١٥ - وأكدت ممثلة اليمن أهمية اعتماد اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة ونددت بشدة بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تتعرض لها النساء المسلمات في البوسنة والهرسك.
    Pero además, los israelíes siguen haciendo detenciones mensuales ordinarias, invocando básicamente razones de seguridad. UN لكن بالاضافة إلى ذلك بقيت عمليات الاعتقال الشهرية المنتظمة التي تستند أساسا إلى تهم أمنية ضد اﻷشخاص المعتقلين.
    La contribución periódica de cerca del 10% del programa y del presupuesto de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas refleja su compromiso con el objetivo y el propósito de la Convención. UN وتعكس مساهمة ألمانيا المنتظمة التي تصل إلى 10 في المائة تقريبا في برامج وميزانية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية التزامها بهدف ومقصد الاتفاقية.
    Agradece la regularidad con que el Estado parte presenta sus informes periódicos, de conformidad con las directrices para la preparación de informes. UN وتعرب عن ارتياحها للطريقة المنتظمة التي تقدم بها الدولة الطرف تقاريرها الدورية وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Entre ellos, los más importantes son la introducción de reuniones regulares de información preliminar de la Presidencia del Consejo de Seguridad, que en realidad debiera institucionalizarse formalmente en el reglamento, y la organización de reuniones entre los miembros del Consejo de Seguridad y los Estados que contribuyen con contingentes. UN ومن أهم هذه الخطوات البدء في اﻹحاطات الإعلامية المنتظمة التي تقدمها رئاسة مجلس اﻷمن، والتي ينبغي صبغها بالطابع المؤسسي في النظام الداخلي، وتنظيم اجتماعات بين أعضاء مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات.
    3. Recibir y analizar los reportes periódicos o sistemáticos que transmiten electrónicamente los Sujetos Obligados a la UNIF. UN 3 - تلقي البلاغات الدورية أو المنتظمة التي تحيلها إلى الوحدة إلكترونيا الجهات الخاضعة لها قانونا وتحليلها.
    El Reino Unido señala que los nombramientos públicos serán un tema permanente del programa de las reuniones bilaterales periódicas que celebra la División sobre la Igualdad Sexual y Racial con los demás departamentos gubernamentales. UN وتشير المملكة المتحدة إلى أن التعيينات العامة ستكون بندا دائما في جدول أعمال الاجتماعات الثنائية المنتظمة التي تُعقد بين شعبة المساواة بين الجنسين والمساواة العنصرية وبين غيرها من اﻹدارات الحكومية.
    El planteamiento multisectorial se ha beneficiado, en gran medida, de las consultas periódicas que han celebrado los organismos y programas de las Naciones Unidas interesados y las autoridades locales para definir las necesidades comunitarias y atenderlas. UN واستفاد النهج المتعدد القطاعات فائدة كبيرة من المشاورات المنتظمة التي أجرتها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المعنية مع السلطات المحلية، الرامية إلى تحديد احتياجات المجتمع ومعالجتها.
    Después del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, la secretaría ha seguido editando su nueva serie de publicaciones periódicas que se ocupan sobre todo de las cuestiones de los asentamientos humanos que se tratarán en la Conferencia Hábitat II y en las que se informa sobre las principales actividades del proceso preparatorio. UN واصلت اﻷمانة، في الفترة التي أعقبت الدورة الثانية للجنة التحضيرية، إصدار سلسلتها الجديدة من المنشورات المنتظمة التي تركز على قضايا المستوطنات البشرية التي يلزم التصدي لها في مؤتمر الموئل الثاني والتي تورد اﻷنشطة الرئيسية في العملية التحضيرية.
    También era necesario que los Estados Partes incluyeran en los informes periódicos que presentaban a esos órganos información que se refiriera concretamente a las cuestiones de género. UN ويتطلب ذلك أيضا من الدول اﻷطراف، أن تدرج في تقاريرها المنتظمة التي تبلغ بها تلك الهيئات، معلومات تتعلق بنوع الجنس.
    En tercer lugar, los informes periódicos que se presenten en cumplimiento del compromiso sustantivo de todos los Estados partes acordado en la Conferencia de las Partes del Año 2000, complementarían el debate y el intercambio estructurados. UN ثالثا، من شأن التقارير المنتظمة التي تقدم بموجب الالتزام الجوهري الذي تعهدت به جميع الدول الأطراف على عاتقها، ووفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، أن تكمل المناقشة وتبادل الآراء الموجهين.
    b) Coordina el Grupo Directivo y los períodos ordinarios de sesiones de la Red; UN (ب) التنسيق بين الفريق التوجيهي والدورات المنتظمة التي تعقدها الشبكة المذكورة أعلاه؛
    Al propio tiempo, han proseguido las detenciones de acusados y sospechosos como resultado de la labor sistemática de la Oficina del Fiscal y la Secretaría. UN وفي نفس الوقت، استمرت عمليات القبض على المتهمين والمشتبه فيهم من جراء الأعمال المنتظمة التي ينهض بأعبائها مكتب المدعي العام وقلم السجل.
    En consecuencia, mi país ha comenzado a participar en las reuniones ordinarias celebradas en París. UN وبناء على ذلك، بدأ بلدي في الاشتراك في الاجتماعات المنتظمة التي تعقد في باريس.
    Las delegaciones expresaron su aprecio por la exposición conjunta del UNFPA y el PNUD, así como por el informe conjunto, y acogieron con satisfacción la presentación periódica de informes a la Junta Ejecutiva. UN 29 - وقدرت الوفود العرض المشترك لصندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي وكذلك التقرير المشترك، كما رحبت بالتقارير المنتظمة التي ترفع للمجلس التنفيذي.
    Mediante exámenes periódicos de la marcha de los trabajos en los que participarán el UNICEF, los ministerios competentes y otros asociados y mediante los exámenes anuales y el examen de mitad de período se mejorará el ámbito de aplicación del programa y su eficacia. UN وسيتحسن التركيز والكفاءة نتيجة عمليات استعرض التقدم المنتظمة التي تجرى بين اليونيسيف والوزارات التنفيذية والشركاء الآخرين، فضلا عن الاستعراضات السنوية واستعراض منتصف المدة.
    Los intentos regulares de los donantes de dar nuevo significado a la condicionalidad han fracasado hasta el momento. UN 46 - والمحاولات المنتظمة التي تبذلها الجهات المانحة لإعطاء معنى جديد للمشروطية كان مآلها الفشل حتى الآن.
    4. Condena asimismo los impedimentos sistemáticos que las autoproclamadas autoridades serbias de Bosnia y las autoproclamadas autoridades serbias en la zona ocupada de Croacia aplican a operaciones humanitarias y, en particular, la obstrucción de los convoyes de socorro humanitario enviados a zonas y ciudades asediadas; UN ٤- تدين أيضا العوائق المنتظمة التي تضعها سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها والسلطات الصربية التي نصبت نفسها بنفسها في الجزء المحتل من كرواتيا أمام العمليات اﻹنسانية ولا سيما عرقلة قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية المرسلة إلى المناطق والمدن المحاصرة؛
    El mapeo de las iniciativas regionales de inversión, utilizando como base los informes habituales de la UNCTAD sobre las políticas de inversión, podía constituir también un punto de partida y una plataforma útiles para la cooperación con los Estados miembros. UN كما أن من شأن إجراء عملية مسح لمبادرات الاستثمار الإقليمية، بالاستناد إلى التقارير المنتظمة التي يقدِّمها الأونكتاد بشأن سياسات الاستثمار، أن يشكِّل نقطة انطلاق مفيدة ومنهاج عمل مع الدول الأعضاء.
    :: Se incorporaron esos mismos temas en los seminarios a que asiste regularmente el personal policial UN :: تم إدراج نفس الموضوعات في الحلقات الدراسية المنتظمة التي تُعقَد لأفراد الشرطة
    El Consejo subraya la importancia de la información periódica que recibe sobre esas iniciativas y pide al Secretario General que mantenga esa buena práctica. UN ويؤكد المجلس أهمية الإحاطات المنتظمة التي يتلقاها، ويدعو كذلك الأمين العام إلى مواصلة الأخذ بهذه الممارسة الحميدة.
    Los créditos previstos en esta partida corresponden a las visitas que realizará periódicamente un enviado de alto nivel del Secretario General a El Salvador. UN تتصل الاعتمادات تحت هذا البند بالزيارات المنتظمة التي يقوم بها الى السلفادور مبعوث رفيع المستوى لﻷمين العام.
    Durante este período, el Grupo confirmó nuevamente la extorsión sistemática que impone Jérôme a la economía local. UN وخلال هذه الولاية، فإن عمليات الابتزاز المنتظمة التي كان يمارسها جيروم للاقتصاد المحلي تم تأكيدها من جديد.
    Las políticas sistemáticas de traslados de población aplicadas en los 51 años de ocupación han modificado la situación demográfica de Estonia. UN وكانت السياسات المنتظمة التي أثرت على عمليات نقل السكان أثناء سنوات الاحتلال اﻟ ٥١ قد غيرت الحالة الديموغرافية في استونيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد