Además, coordinó la preparación de los informes del Secretario General sobre África y se ocupó de desarrollar la capacidad de investigación, reunión de información y análisis, así como de la participación regular en diversas conferencias pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة بتنسيق عملية إعداد تقارير اﻷمين العام المتعلقة بأفريقيا، وبناء قدرات في مجالات البحث وجمع المعلومات والتحليل، بما في ذلك المشاركة المنتظمة في المؤتمرات ذات الصلة. |
La creación de capacidad es esencial para la aplicación y forma parte integrante del proceso ordinario en todas las etapas de su ejecución. | UN | 17 - يعد بناء القدرات أساسيا لتنفيذ العملية المنتظمة في جميع مراحل تنفيذها، ويعد جزءً لا يتجزأ منها. |
Participación periódica en los trabajos en la Conferencia de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, entre otros, en los subcomités que estudiaron los temas relacionados con la mujer, los derechos del hombre, el desarme y la paz. | UN | المشاركة المنتظمة في أعمال مؤتمر المنظمات غير الحكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي: من بينها المشاركة في أعمال اللجان الفرعية التي تعنى بالمرأة وحقوق الإنسان ونزع السلاح والسلام. |
Además de las reuniones regulares en las diferentes regiones, los responsables de los grupos se pusieron de acuerdo varias veces para intercambiar sus experiencias y coordinar los trabajos. | UN | والى جانب الاجتماعات المنتظمة في مختلف المناطق قام المسؤولون في اﻷفرقة بالتشاور على عدة دفعات بغرض تبادل الخبرات وتنسيق اﻷعمال. |
Sus servicios están dirigidos a las ONG de y para personas con discapacidad organizadas en núcleos territoriales. | UN | ويقدم خدماته للمنظمات غير الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة المنتظمة في مجموعات إقليمية. |
La Directora Regional encomió la forma sistemática en que el Gobierno aplicaba la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأثنى المدير الإقليمي على طريقة الحكومة المنتظمة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Los miembros del Grupo de trabajo se comprometen a participar regularmente en las consultas que celebre el Grupo interinstitucional de coordinación y a apoyar enérgicamente las actividades que este realiza. | UN | ويلتزم أعضاء الفريق العامل بالمشاركة المنتظمة في مشاورات الفريق المعني بالتنسيق وبدعم أنشطته بفعالية. |
Acuerdos de transporte marítimo por servicio de línea (acuerdos OLSA) | UN | اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات |
Por otra parte, últimamente la policía no ha intentado impedir manifestaciones periódicas en Pristina y en otras poblaciones y, aunque ha habido enfrentamientos aislados, en general no ha hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | ومن ناحية أخرى لم تسع الشرطة مؤخرا إلى منع المظاهرات المنتظمة في بريستينا والمدن اﻷخرى، وبالرغم من وقوع مواجهات فردية، فإنها امتنعت بصفة عامة عن الاستخدام المفرط للقوة. |
Después de cinco años de estancia regular en Suiza, estas personas pueden solicitar una autorización de establecimiento que les da derecho a elegir libremente su domicilio en Suiza. | UN | وبعد خمس سنوات من الإقامة المنتظمة في سويسرا، يمكنهم أن يطلبوا تصريحا بالسكن، ويكون لهم الحق في حرية اختيار مسكنهم في سويسرا. |
Los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones no gubernamentales siguen siendo las principales fuentes de empleo regular en el país. | UN | 176 - ولا تزال وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة لها المقدم الرئيسي لفرص التوظيف المنتظمة في المقاطعات. |
11. El Comité elogia al Estado Parte por su participación regular en los programas multilaterales de cooperación para el desarrollo y por el establecimiento de varios programas bilaterales (a lo que dedica el 1% del PNB), con lo que contribuye a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en otros países. | UN | 11- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لمشاركتها المنتظمة في برامج التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، وكذلك لوضع عدد من البرامج الثنائية وبتكريس ما نسبته 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لتلك الأنشطة، مما يسهم في إعمال الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية في بلدان أخرى. |
Algunas delegaciones destacaron el posible papel del proceso ordinario en la evaluación del pacto ambiental. | UN | 57 - وسلطت بعض الوفود الضوء على الدور الذي يمكن أن تضطلع به " العملية المنتظمة " في تقييمات الأثر البيئي. |
Las funciones debían dividirse entre los organismos de las Naciones Unidas, con la debida coherencia en todo el sistema y un compromiso de alto nivel con el proceso ordinario en el conjunto de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي توزيع المسؤوليات فيما بين وكالات الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة وعقد التزام رفيع المستوى خاضع للجزاءات بالعملية المنتظمة في الأمم المتحدة ككل. |
Evaluaciones existentes: las siguientes evaluaciones se calificaron de útiles para el proceso ordinario en la región: | UN | باء 1 - التقييمات الحالية: تم تحديد ما يلي باعتباره مفيدا للعملية المنتظمة في المنطقة: |
En este contexto, el Consejo de Seguridad alienta al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea a que aumente su presencia en Mogadiscio e intensifique su interacción con la Oficina del Asesor de Seguridad Nacional, entre otras cosas mediante la participación periódica en las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | وفي ذلك السياق يشجع مجلس الأمن فريق الرصد على تعزيز حضوره في مقديشو وعلى رفع مستوى تفاعله مع مكتب مستشار الأمن القومي، بما في ذلك عن طريق المشاركة المنتظمة في اجتماعات الفريق العامل. |
18. En 1995, la oficina local proyecta fortalecer su relación con las organizaciones no gubernamentales mediante una participación periódica en las reuniones con organismos de reasentamiento. | UN | ٨١- في عام ٥٩٩١ يعتزم المكتب الفرعي تعزيز شراكته مع المنظمات غير الحكومية من خلال المشاركة المنتظمة في الاجتماعات مع وكالات إعادة التوطين. |
El Director confirmó que se organizarían sesiones de información más regulares en el futuro sobre varios aspectos de las operaciones del ACNUR en África, respondiendo así a las peticiones de varias delegaciones. | UN | وأكد أنه سيعقد مزيد من الاجتماعات الإبلاغية المنتظمة في المستقبل حول جوانب مختلفة من عمليات المفوضية في أفريقيا، استجابة لطلبات عدة وفود. |
La UNOMIG continuó sus patrullas diarias regulares en los sectores de Gali y Zugdidi. | UN | 14 - واصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا القيام بدورياتها اليومية المنتظمة في قطاعي غالي وزوغديدي. |
Por lo que respecta al proyecto de ley sobre las provincias no organizadas en la región, el Comité de las Regiones está estudiando la adopción de medidas para agilizar la tercera lectura de la ley. | UN | وبخصوص مشروع القانون المتعلق بالمحافظات غير المنتظمة في إقليم، فإن لجنة الأقاليم تستكشف سبل الإسراع بالقراءة الثالثة لهذا التشريع. |
La Directora Regional encomió la forma sistemática en que el Gobierno aplicaba la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأثنى المدير الإقليمي على طريقة الحكومة المنتظمة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
También han consistido en participar regularmente en el proyecto técnico regional del OIEA dedicado a ayudar a los Estados Miembros a luchar contra el tráfico ilícito de materiales nucleares y otro material radiactivo. | UN | وشملت هذه الأنشطة أيضا مشاركتنا المنتظمة في المشروع التقني الإقليمي للوكالة الدولية للطاقة الذرية المكرس لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
En aquella ocasión, el Grupo de Trabajo escuchó diversas inquietudes concernientes al ejercicio de la autonomía contractual en el marco de un acuerdo de transporte marítimo por servicio de línea (acuerdo OLSA). | UN | وفي ذلك الوقت، استمع الفريق العامل إلى عدد من الشواغل بشأن حرية التعاقد بمقتضى اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات. |
La reanudación de las patrullas periódicas en el valle del Kodori sigue siendo una parte esencial del mandato de la UNOMIG y se facilitará con medidas y cooperación efectivas de las partes en la esfera de la seguridad. | UN | ويظل استئناف الدوريات المنتظمة في وادي كودوري جزءا أساسيا من ولاية البعثة، كما أن إجراء تلك الدوريات سيصبح سهلا بفضل الإجراءات الفعالة التي يتخذها الجانبان بشأن المسائل المتصلة بالأمن وتعاونهما بهذا الشأن. |
Los análisis de los efectos en cuanto al género también deberían ser un elemento habitual en todas las etapas de la formulación de políticas. | UN | وينبغي لتحليلات اﻷثر على الجنسين أن تكون أيضا أحد الملامح المنتظمة في جميع مراحل تقرير السياسات. |
168. El Grupo de Trabajo volvió a examinar, en su 15º período de sesiones (Nueva York, 18 a 28 de abril de 2005), la cuestión de la autonomía contractual en el marco de los acuerdos de transporte marítimo por servicio regular o de línea. | UN | 168- ثم عاود الفريق العامل النظر في مسألة حرية التعاقد في إطار " اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات " أثناء دورته الخامسة عشرة (نيويورك، 18-28 نيسان/أبريل 2005). |