A este respecto, sería sumamente útil celebrar consultas periódicas con grupos regionales en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تكون المشاورات المنتظمة مع المجموعات الإقليمية في لجنة حقوق الإنسان مفيدة للغاية. |
Reuniones periódicas con estas organizaciones facilitan el intercambio de información sobre la situación de seguridad en la zona de operaciones y sobre las actividades de la Misión. | UN | وتسهل الاجتماعات المنتظمة مع هذه المنظمات تبادل المعلومات بالنسبة للحالة اﻷمنية في منطقة العملية وأنشطة البعثة. |
La Operación sigue celebrando reuniones de seguridad periódicas con el personal. | UN | وتواصل العملية عقد اجتماعاتها اﻷمنية المنتظمة مع الموظفين. |
Esas gestiones abarcan desde los contactos periódicos con los interlocutores estatales hasta las comunicaciones oficiales. | UN | وتشمل هذه التدخلات الاتصالات المنتظمة مع النظراء الحكوميين ومع الممثلين الرسميين. |
Se benefician de los contactos regulares con los maestros, quienes pueden vigilar su salud física y psicológica. | UN | وهم ينتفعون من الاتصالات المنتظمة مع المعلمين الذين يتمكنون من مراقبة صحتهم البدنية والنفسية. |
Crea los mecanismos apropiados para la coordinación de actividades y el mantenimiento de la comunicación periódica con las entidades nacionales, regionales e internacionales que participan en el desarrollo de los recursos de energía, hídricos y minerales; | UN | ينشئ اﻵليات المناسبة لتنسيق اﻷنشطة ومواصلة الاتصالات المنتظمة مع الكيانات الوطنية والاقليمية والدولية المشتركة في تطوير الطاقة والموارد المائية والمعدنية؛ |
:: Participación de funcionarios políticos de alto nivel de ambas partes en reuniones y consultas periódicas con el Jefe de la Misión | UN | :: شارك مسؤولون رفيعو المستوى من الطرفين معا في الاجتماعات والمشاورات المنتظمة مع رئيس البعثة |
Reuniones periódicas con las autoridades israelíes y libanesas | UN | الاجتماعات المنتظمة مع السلطات الإسرائيلية واللبنانية |
En 2013, el UNFPA se benefició de las consultas periódicas con el Comité. | UN | وقد واصل الصندوق طوال عام 2013 الاستفادة من المشاورات المنتظمة مع اللجنة. |
Las consultas periódicas con los coordinadores asegurarían que se tuvieran en cuenta las aportaciones de los interesados de todo el mundo. | UN | ومن شأن المشاورات المنتظمة مع مراكز التنسيق كفالة النظر في إسهامات الجهات المعنية من جميع أنحاء العالم. |
También asigna importancia al fortalecimiento de sus relaciones con los Estados del Caribe y ha establecido un foro de consultas periódicas con la Comunidad del Caribe. | UN | وهي تولي أهمية أيضا لتعزيز علاقاتها مع دول منطقة الكاريبي وقد أنشأت بالفعل محفلا للمشاورات المنتظمة مع الاتحاد الكاريبي. |
Mediante la celebración de consultas periódicas con los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos de derechos humanos establecidos por la Comisión de Derechos Humanos, se ha mantenido informada a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de los acontecimientos pertinentes. | UN | وبفضل المشاورات المنتظمة مع رؤساء الهيئات التعاهدية وآليات حقوق اﻹنسان التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان، أُبقيت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان على علم بالتطورات ذات الصلة. |
A nivel internacional, nuestros acuerdos bilaterales con los países asociados y grupos regionales contienen disposiciones sobre el desarrollo sostenible que son objeto de deliberaciones periódicas con ellos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تحتوي اتفاقاتنا الثنائية مع البلدان الشريكة والتجمعات اﻹقليمية على أحكام متعلقة بالتنمية المستدامة وتشكل موضوع مناقشاتنا المنتظمة مع هذه البلدان والتجمعات. |
34. La Operación sigue celebrando reuniones de seguridad periódicas con el personal. | UN | ٤٣- وتواصل العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا اجتماعاتها اﻷمنية المنتظمة مع الموظفين. |
Estos encuentros son consecuencia de los esfuerzos de mi Representante Especial por mantener contactos periódicos con las partes. | UN | وتأتي هذه الاتصالات في إطار سعي ممثلي الخاص للإبقاء على نمط من الاتصالات المنتظمة مع الأطراف. |
La Oficina de la Fiscalía seguirá manteniendo contactos periódicos con el Equipo de Trabajo, en la esperanza de lograr resultados más positivos en los próximos meses. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام اتصالاته المنتظمة مع فريق العمل على أمل التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية في الأشهر المقبلة. |
Con este fin, ha seguido manteniendo, en el plano nacional, contactos periódicos con el Gobierno de Angola y, antes de que comenzaran los bombardeos aéreos de Huambo, también directamente con los dirigentes de la UNITA. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، فقد واصل، على الصعيد الوطني، اتصالاته المنتظمة مع حكومة أنغولا، قبيل بدء أعمال القصف الجوي لمدينة هوامبو، كما واصل اتصالاته مباشرة مع قيادة الاتحاد الوطني. |
:: El Jefe de Observadores Militares mantuvo contactos regulares con las autoridades de Belgrado y Zagreb | UN | :: إبقاء رئيس المراقبين العسكريين على اتصالاته المنتظمة مع السلطات في بلغراد وزغرب |
También deben institucionalizarse las consultas regulares con los contribuyentes de tropas y otros Estados afectados, como un componente del proceso de toma de decisiones de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente cuando el Consejo considere cambios en sus mandatos o en su composición. | UN | كما ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي أيضا على المشاورات المنتظمة مع الدول المساهمة بقوات ومع غيرها من الدول المعنية كمكون في عملية صنع القرارات بشأن عمليات حفظ السلم، خاصة عندما ينظر المجلس في ادخال تغييرات في ولاياتها أو تشكيلها. |
Mediante la comunicación periódica con los auditores de la OSSI sobre el terreno, con oficiales de conducta y disciplina y con otros importantes interesados en las misiones de mantenimiento de la paz, se respondería a toda inquietud inicial que pudiera plantearse en la misión de mantenimiento de la paz tras el traslado de los investigadores residentes. | UN | 681 - كما أن الاتصالات المنتظمة مع مراجعي الحسابات التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الميدان، ومع موظفي شؤون السلوك والانضباط، ومع غيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في بعثات حفظ السلام، ستعالج أي شواغل أولية يمكن أن تثار في بعثة حفظ السلام عقب نقل المحققين المقيمين منها. |
Asimismo, valoró la estrecha colaboración prestada por el Gobierno y su cooperación habitual con los interesados, las Naciones Unidas, los organismos pertinentes y la comunidad internacional para procurar en mayor medida mejorar la condición económica y social de su pueblo. | UN | وأعربت عن تقديرها لتعاون الحكومة الوثيق ولمشاركتها المنتظمة مع الجهات المعنية والأمم المتحدة والمؤسسات ذات الصلة والمجتمع الدولي في بذل المزيد من الجهود لتطوير الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكانها. |
b) Mayor conciencia del valor de las consultas ordinarias con organizaciones regionales y subregionales en las esferas del desarme, la paz y la seguridad. | UN | (ب) زيادة الوعي بقيمة المشاورات المنتظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجالات نزع السلاح والسلام والأمن |
En los casos de sanciones disciplinarias, la Dependencia de Control de Calidad se encarga de asegurar la aplicación de las decisiones mediante el seguimiento periódico con el Servicio de Operaciones de Personal sobre el Terreno y todas las misiones. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات التأديبية، تكفل وحدة ضمان الجودة تنفيذ القرارات عن طريق المتابعة المنتظمة مع دائرة عمليات الموظفين الميدانيين ومع جميع البعثات. |
Durante el período que abarca este informe, además de sus reuniones periódicas previstas con la OSSI, el Comité Asesor se reunió con otros órganos de supervisión, entre ellos la Dependencia Común de Inspección y el Comité de Operaciones de Auditoría de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. | UN | 66 - التقت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالإضافة إلى جدول اجتماعاتها المنتظمة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بهيئات رقابية أخرى، بما فيها وحدة التفتيش المشتركة واللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات التابعة لمجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |