ويكيبيديا

    "المنتميات إلى أقليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertenecientes a minorías
        
    • que pertenecen a minorías
        
    • pertenecientes a grupos minoritarios
        
    • pertenecientes a las minorías
        
    • de las minorías
        
    • provenientes de minorías
        
    • pertenecientes a nacionalidades
        
    • las de minorías
        
    • integrantes de minorías
        
    Uno de los objetivos de la ley consiste en contrarrestar la doble discriminación a que pueden estar expuestas, en la sociedad danesa, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN ومن أهداف هذا القانون مكافحة التمييز المزدوج الذي قد تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي.
    Los seminarios se centrarán en la forma de atender mejor a las necesidades de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وتركز هذه الندوات على الطريقة المثلى لتلبية احتياجات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية.
    Un grupo de expertos examinó someramente los obstáculos que se oponían en diferentes regiones a la participación política de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وقام فريق خبراء بتسليط الضوء على المشاركة السياسية للنساء المنتميات إلى أقليات في مختلف المناطق.
    Las mujeres que pertenecen a minorías visibles, las mujeres inmigrantes de primera generación y las mujeres aborígenes experimentan diferencias salariales incluso mayores. UN وتعاني جميع النساء المنتميات إلى أقليات ظاهرة والجيل الأول من المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية من فوارق أكبر في الأجور.
    La elaboración de programas de idiomas abiertos a todas las personas de todas las edades daría a la sociedad la oportunidad de beneficiarse de las aportaciones hechas por las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios. UN ومن شأن وضع برامج للغـات متاحة للجميع ومناسبة لجميع الأعمار أن يتيح الفرصة للمجتمع للاستفادة أيضا من إسهامات النساء المنتميات إلى أقليات.
    Muestra también su profunda inquietud por el rapto de mujeres y niñas pertenecientes a minorías religiosas para someterlas a una conversión y un matrimonio forzados. UN وتعرب عن قلقها البالغ إزاء اختطاف النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات دينية لأغراض إرغامهن على التحول عن دينهن وإرغامهن على الزواج.
    En el período comprendido entre la primavera de 1984 y la primavera de 1998, la tasa de empleo de las mujeres blancas aumentó en un 10%, mientras que la de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas sólo aumentó el 4%. UN خلال الفترة من ربيع عام ١٩٨٤ إلى ربيع عام ١٩٩٨، ارتفع معدل توظيف اﻹناث البيض بنسبة ١٠ في المائة، ولم يرتفع بالنسبة للنساء المنتميات إلى أقليات عرقية إلا بنسبة ٤ في المائة.
    61. El Comité observa que las mujeres pertenecientes a minorías étnicas son objeto de una doble discriminación fundada, tanto en su origen étnico, como en su género. UN 61- وتلاحظ اللجنة أن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية يتعرضن لتمييز مزدوج، يستند إلى أصلهن الإثني وكذلك إلى نوع جنسهن.
    :: Organización de un " sistema de visitas " en los centros de crisis que acojan a gran número de mujeres pertenecientes a minorías étnicas y que tengan más experiencia en resolver los problemas que entraña trabajar con esas mujeres. UN :: اعتماده ترتيبات للزيارات في مراكز إدارة الأزمات التي يكثر فيها عدد النساء المنتميات إلى أقليات عرقية والتي تمتلك خبرة واسعة في مجال معالجة المسائل ذات الصلة بالعمل مع هؤلاء النساء.
    El Poder Ejecutivo, reconociendo que las necesidades de la mujer son complejas, celebró cinco mesas redondas, en una de las cuales se examinaron cuestiones de interés para las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN واعترافا بتعقد احتياجات النساء، عقدت السلطة التنفيذية الاسكتلندية خمسة اجتماعات مائدة مستديرة، بحث واحد منها القضايا المتعلقة بالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية.
    Esto puede hacer que las mujeres y las niñas pertenecientes a minorías sean especialmente vulnerables a las violaciones de los derechos humanos y la denegación de sus derechos tanto en la vida pública como en la vida privada. UN وقد يجعل هذا من النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات عرضة بوجه خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان ولإنكار حقوقهن في الحياة العامة والخاصة معاً.
    39. Se debería prestar particular atención a las necesidades educativas de las niñas pertenecientes a minorías religiosas. UN 39- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البنات المنتميات إلى أقليات دينية في مجال التعليم.
    Además, al Comité le preocupan los problemas económicos, lingüísticos y culturales de las niñas pertenecientes a minorías étnicas, que afectan a su rendimiento académico y, en última instancia, a su transición al mercado de trabajo. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء التحديات الاقتصادية واللغوية والثقافية التي تواجهها الفتيات المنتميات إلى أقليات إثنية والتي تؤثر على أدائهن الأكاديمي وعلى انتقالهن في نهاية المطاف إلى سوق العمل.
    43. Se debería prestar particular atención a las necesidades educativas de las niñas pertenecientes a minorías religiosas. UN 43- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البنات المنتميات إلى أقليات دينية في مجال التعليم.
    La delegación debería aclarar si esas mujeres están amparadas por el salario mínimo nacional obligatorio, y también facilitar detalles sobre la cantidad de mujeres pertenecientes a minorías étnicas que desempeñan empleos temporales y están privadas de beneficios laborales. UN وطلبت إلى الوفد أن يوضح ما إذا كانت هؤلاء النساء مشمولات بالحد الوطني الأدنى القانوني للأجور وتقديم تفاصيل عن أعداد النساء المنتميات إلى أقليات عرقية، اللواتي يعملن عملا مؤقتا، وهن، لذلك، يُحرمن من استحقاقات العمال.
    Mientras que el estudio centró su atención principalmente en las percepciones de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas en relación con su experiencia en el empleo de la Administración Pública, también se obtuvieron las opiniones de las mujeres blancas, administradores con experiencia en la gestión de personal multiétnico, administradores de personal y de recursos humanos y hombres pertenecientes a minorías étnicas. UN وفي حين أن التركيز الرئيسي للدراسة كان على تصورات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية لخبراتهن الوظيفية في الخدمة المدنية، فإنها حصلت أيضا على آراء نساء بيض، ومديرات ذات خبرة في إدارة موظفات من أصول عرقية متعددة، وموظفي ومديري الموارد البشرية ورجال ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Al formular el plan de acción sobre los derechos de la mujer, el Estado Parte debe abordar el problema de la doble discriminación de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, así como su falta de representación política en el Ecuador, de conformidad con la Recomendación general Nº XXV del Comité, relativa a las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género. UN وينبغي للدولة الطرف، عند صياغة خطة عمل بشأن حقوق المرأة، أن تعالج مشكلة التمييز المزدوج الممارس ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية وكذلك عدم تمثيلهن على المستوى السياسي في إكوادور، بما يتماشى مع التوصية العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.
    En relación con los factores de desigualdad, hay estudios que muestran que, efectivamente, la discriminación afecta más a las mujeres que pertenecen a minorías étnicas. UN وقالت فيما يتعلق بعوامل عدم المساواة، إن هناك دراسات أظهرت أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية، هن بالفعل، أكثر تعرضاً للتمييز.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer está llamado a desempeñar un papel muy valioso con respecto a la labor incipiente sobre las formas combinadas y múltiples de discriminación que sufren las mujeres que pertenecen a minorías. UN وللجنة القضاء على التمييز ضد المرأة دور كبير في العمل الناشئ بشأن التمييز المتعدد الأشكال والجوانب بحق النساء المنتميات إلى أقليات.
    El Comité, recordando su Recomendación general Nº XXV, alienta al Estado Parte a que tome medidas para atender a las necesidades especiales de las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios y otros grupos vulnerables, en particular las mujeres nómadas, migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo. UN إن اللجنة، إذ تُذكِّر بتوصيتها العامة الخامسة والعشرين، تُشجّع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للنساء المنتميات إلى أقليات وغيرها من الجماعات الضعيفة، ولا سيما الإناث الرُحَّل والمهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء.
    Por último, el Estado Parte debe indicar cuántas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas participan en los gobiernos locales. UN وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية.
    Varios países, incluido Israel han tratado de poner esos servicios a disposición de las minorías y de las mujeres inmigrantes. UN وسعت عدة بلدان بما فيها إسرائيل، لكفالة أن تستفيد النساء المنتميات إلى أقليات والمهاجرات من هذه الخدمات.
    A fin de encarar las dificultades del acceso a los servicios de salud que experimentaban todas las mujeres, y especialmente las de raza negra y las provenientes de minorías étnicas, el Gobierno está trabajando para facilitar el acceso a esos servicios y a la atención de calidad, dando a las mujeres más opciones con respecto a cómo, cuándo y dónde reciben tratamiento, así como también mediante la creación de sistemas sanitarios locales. UN ولمواجهة الصعوبات التي تواجهها جميع النساء وخصوصاً النساء المنتميات إلى أقليات السود والأقليات العرقية، تعمل الحكومة على تسهيل الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الصحية لهن على قدم المساواة مع غيرهن، وذلك بزيادة قدرة النساء على اختيار كيفية ومتى وأين يحصلن على العلاج وكذلك تشكيل نظم الرعاية الصحية المحلية.
    f) Ponga fin a la práctica generalizada de violaciones y otras formas de violencia sexual que llevan a cabo de manera persistente los miembros de las fuerzas armadas, en particular contra mujeres pertenecientes a nacionalidades étnicas, y que investigue y ponga a disposición de la justicia a los responsables con objeto de poner fin a la impunidad de estos actos; UN (و) أن تضع حدا لتفشي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي يقوم بها باستمرار أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، والتحقيق فيها وتقديم كل من يرتكبها إلى المحاكمة بقصد وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الأفعال؛
    El analfabetismo predomina especialmente entre las mujeres ancianas, las pobres, las discapacitadas, las de minorías étnicas y las de zonas rurales. UN وتنتشر الأمية بشكل خاص لدى النساء المسنات أو الفقيرات أو المعوقات أو المنتميات إلى أقليات إثنية أو القادمات من المناطق الريفية.
    El Comité insta al Estado parte a que tome medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres migrantes, refugiadas e integrantes de minorías. UN 344 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد