ويكيبيديا

    "المنتمية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertenecientes a
        
    • pertenecientes al
        
    • que pertenecen a
        
    • pertenecen a los
        
    • miembros de
        
    • procedentes de
        
    • que pertenezcan a
        
    • que integran el
        
    • pertenecen al
        
    • perteneciente a
        
    • que pertenecían a
        
    • que son
        
    En esta esfera, la ley ha adoptado soluciones similares a las vigentes en países pertenecientes a la Unión Europea. UN واعتمد القانون في هذا الصدد حلولا مماثلة للحلول المعمول بها في البلدان المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    En esta esfera, la legislación ha adoptado soluciones similares a las vigentes en países pertenecientes a la Unión Europea. UN واعتمد القانون في هذا الصدد حلولا مماثلة للحلول المعمول بها في البلدان المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    vii) Prohibir las milicias privadas o pertenecientes a partidos políticos; UN ' ٧` حظر تكوين الميليشيات الخاصة أو المنتمية إلى أحزاب سياسية.
    35. Sin embargo, varias delegaciones pertenecientes al Grupo de los 21 y la delegación de China consideraron que la cuestión rebasaba el mandato del Comité. UN " ٥٣- إلا أن عددا من الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ ووفد الصين رأى أن هذه المسألة خارجة عن ولاية اللجنة.
    Debemos seguir fomentando la acción afirmativa para las mujeres con discapacidades y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y religiosas. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    Para las familias que pertenecen a los deciles de ingresos primero y segundo, los ingresos procedentes de un trabajo remunerado son inferiores al 50%; las pensiones, los subsidios y las prestaciones completan el resto. UN وبالنسبة للأسر المنتمية إلى الفئتين الأولى والثانية من تقسيمات الدخل العشرة، فيقل الدخل من العمل المدفوع الأجر بنسبة 50 في المائة عن إجمالي الدخل؛ وتغطي الاستحقاقات والبدلات بقية الدخل.
    Los Estados miembros de la Unión Europea ayudarán a buscar candidatos calificados. UN وسوف تساعد الدول اﻷعضاء المنتمية إلى الاتحاد اﻷوروبي في البحث عن مرشحين مؤهلين.
    Durante las consultas bilaterales, la Presidencia escuchó las opiniones de delegaciones pertenecientes a diferentes grupos regionales. UN وخلال هذه المشاورات الثنائية، استمعت الرئاسة إلى آراء الوفود المنتمية إلى مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    Se ha documentado la elección deliberada de las mujeres pertenecientes a minorías como víctimas en situaciones de conflicto. UN وتم توثيق الاستهداف العمدي للمرأة المنتمية إلى أقليات كضحية في أوضاع النـزاع.
    Ello se ha traducido en la desarticulación de células en varios países y en la detención de un número importante de partidarios y agentes operativos pertenecientes a la red. UN وأدى هذا إلى تفكك خلايا في عدد من البلدان واحتجاز أعداد كبيرة من المؤيدين والعناصر النشيطة المنتمية إلى الشبكة.
    Un estudio sobre los efectos de las reformas en los procesos de integración energética en países pertenecientes a un mismo grupo de integración subregional UN دراسة عن آثار الإصلاحات في عمليات تكامل الطاقة في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية
    Entre ellas, las mujeres pertenecientes a las castas y tribus registradas y las mujeres pobres se encuentran en una situación especialmente desfavorecida. UN وتواجه المرأة المنتمية إلى الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة والفقراء حرماناً أكبر مما تعانيه بقية النساء.
    Ha ayudado a que asociados no pertenecientes a las Naciones Unidas participaran en la planificación y ejecución de sus proyectos y esta participación le ha resultado beneficiosa. UN وساعد الصندوق على مشاركة الأطراف غير المنتمية إلى الأمم المتحدة، واستعان بهذه المشاركة، في تخطيط وتنفيذ مشروعاته.
    Todos los Estados no miembros pertenecientes a la Unión Europea colaborarán con nosotros a tenor del artículo IX del reglamento. UN وستعكف جميع الدول غير الأعضاء المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي على العمل معنا وذلك وفقاً للمادة التاسعة من النظام الداخلي.
    Las medidas de ordenación deben asegurar la conservación no sólo de especies determinadas sino también de especies pertenecientes al mismo ecosistema o asociadas con ellas, o que dependan de dichas especies concretas. UN وينبغي للتدابير الإدارية أن تكفل الحفاظ ليس على الأنواع المستهدفة فحسب، بل أيضا على الأنواع المنتمية إلى النظام الإيكولوجي نفسه أو المرتبطة بالأنواع المستهدفة أو التابعة لها.
    Las minas terrestres también han complicado la comunicación entre las familias pertenecientes al mismo grupo étnico que tradicionalmente solían cruzar la frontera y que ahora no pueden hacerlo sin enfrentarse con el riesgo de las minas terrestres. UN كما عقدت الألغام الأرضية الاتصالات بين العائلات المنتمية إلى المجموعة الإثنية الواحدة التي كانت تسافر تقليدياً عبر الحدود لكنها أصبحت غير قادرة على ذلك الآن من دون مواجهة خطر الألغام الأرضية.
    Debemos seguir fomentando la acción afirmativa para las mujeres con discapacidades y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y religiosas. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    Situación de las especies que pertenecen a los mismos ecosistemas que las principales poblaciones objeto de pesca, o están asociadas o dependen de ellas UN حالة الأنواع المنتمية إلى نفس النظم الإيكولوجية مثل أرصدة السمك المستهدفة الرئيسية أو المرتبطة بها أو التي تعول عليها
    Además, el Secretario General de la OTAN ha enviado invitaciones a 16 países que no son miembros de la OTAN para que aporten fuerzas a la IFOR. UN كما أن اﻷمين العام لحلف شمال اﻷطلسي وجه دعوات مكتوبة إلى ١٦ من البلدان غير المنتمية إلى الحلف للمساهمة بقوات في قوة التنفيذ.
    Si en una cédula de votación figuran los nombres de algunos Estados Miembros que no pertenecen a la región, la cédula seguirá siendo válida, pero solo se contarán los nombres de los Estados Miembros que pertenezcan a la región pertinente. UN إذا تضمنت بطاقة الاقتراع الخاصة بمنطقة ما أسماء الدول الأعضاء غير المنتمية إلى تلك المنطقة، تظل البطاقة صالحة ولكن لن يدخل في الحساب سوى أسماء الدول الأعضاء التي تنتمي إلى المنطقة المعنية.
    El fomento de la cooperación Sur-Sur es uno de los factores clave para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y debe ser uno de los principales objetivos de los países que integran el Grupo de los 77 y China. UN واعتبر أن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب هو واحد من أهم العوامل في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو يجب أن يكون هدفا رئيسيا للبلدان المنتمية إلى مجموعة السبعة والسبعين والصين.
    27. La mayoría de las empresas de la primera categoría son de propiedad extranjera o pertenecen al sector público. UN ٧٢- ومعظم المشاريع المنتمية إلى الفئة اﻷولى هي إما مشاريع مملوكة ﻷجانب أو مشاريع قطاع عام.
    También resulta sorprendente que ningún elemento perteneciente a las denominadas fuerzas paralelas pudiera ser arrestado o enjuiciado por esos delitos. UN ومن المدهش أيضا أنه لم يتم اعتقال أي من العناصر المنتمية إلى القوات الموازية أو ملاحقتهم قضائيا على هذه الجرائم.
    Citó asimismo la cuestión de que las mujeres que pertenecían a grupos minoritarios sufrían una doble discriminación; a este respecto, resaltó la importancia para las mujeres de las minorías de que se abordaran sus legítimas reclamaciones con arreglo al procedimiento de denuncias del nuevo protocolo de la Convención. UN وأثارت السيدة أباكا نقطة أخرى هي أن المرأة المنتمية إلى أقليات تعاني تمييزاً مضاعفاً. وأبرزت في هذا الصدد موضوعاً ذا أهمية لنساء الأقليات وهو الاتجاه إلى تناول إية ادعاءات مشروعة في إطار إجراء الشكاوى الذي يتضمنه البروتوكول الاختياري الجديد للاتفاقية.
    6. Decide que las Partes que son países menos adelantados podrán presentar su segunda comunicación nacional cuando lo estimen oportuno; UN 6- يقرر أن للأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نمواً أن تقدم بلاغها الوطني الثاني حسبما يتراءى لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد