ويكيبيديا

    "المنتمين إلى أقليات عرقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertenecientes a minorías étnicas
        
    • pertenecientes a minorías raciales
        
    • que pertenecen a minorías étnicas
        
    • miembros de minorías étnicas
        
    • pertenecientes a las minorías étnicas
        
    • pertenecen a minorías raciales
        
    • minorías nacionales
        
    • de las minorías étnicas
        
    Se opinó que su vida en el trabajo era peor que la de las mujeres blancas y de los hombres pertenecientes a minorías étnicas. UN ويرين كذلك أن حياتهن في مكان العمل هي أسوأ من حياة النساء البيض والرجال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    El Comité también está preocupado por los casos cada vez más frecuentes de discriminación de niños pertenecientes a minorías étnicas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    El Comité también está preocupado por los casos cada vez más frecuentes de discriminación de niños pertenecientes a minorías étnicas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Durante el año anterior aumentaron los informes sobre la esclavitud y el trabajo forzado de mujeres y niños pertenecientes a minorías raciales, étnicas y religiosas; atrocidades cometidas contra las poblaciones indígenas; bombardeos aéreos indiscriminados contra blancos civiles, y casos de conscripción militar de menores solos. UN فقد تواردت على مدار العام الماضي تقارير متزايدة تفيد تعرض النساء واﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية وإثنية ودينية للاسترقاق والسخرة؛ وارتكاب أعمال وحشية ضد السكان اﻷصليين؛ والقصف الجوي العشوائي لﻷهداف المدنية، وتجنيد القُصﱠر غير المصحوبين في الخدمة العسكرية.
    a) Velar por que antes del año 2015 todos los niños, y sobre todo las niñas, los niños que se encuentran en situaciones difíciles y los que pertenecen a minorías étnicas, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita y obligatoria de buena calidad y la terminen; UN (أ) ضمان حصول جميع الأطفال، وخصوصاً البنات، والأطفال ذوي الظروف الصعبة والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية على تعليم ابتدائي كامل ومجاني وإجباري ومن نوعية جيدة بحلول عام 2015(3)؛
    El número total de miembros de minorías étnicas se redujo en 3 en comparación con el mes anterior. UN وانخفض مجموع عدد الأفراد المنتمين إلى أقليات عرقية بمقدار 3 أفراد مقارنة بالشهر السابق.
    El Estado Parte debe estudiar rápidamente la posibilidad de incluir en las fuerzas del orden a personas pertenecientes a las minorías étnicas y nacionales. UN وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ومحلية.
    El Comité también está preocupado por los casos cada vez más frecuentes de discriminación de niños pertenecientes a minorías étnicas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    También preocupa al Comité la aparente falta de medidas activas para combatir la discriminación contra los niños discapacitados, los niños pertenecientes a minorías étnicas y los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وتشعر اللجنة بنفس القدر من القلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية لمكافحة ممارسة التمييز ضد اﻷطفال المعوقين واﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    g) También hay un programa para el empleo de las personas pertenecientes a minorías étnicas, que han perdido su empleo. UN )ز( كما يوجد برنامج لاستخدام اﻷشخاص المسرحين المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Recomienda que el Gobierno de Camboya revise las leyes y prácticas aplicadas a estas minorías a fin de garantizar que estén de acuerdo con las convenciones de las Naciones Unidas en las que Camboya es Parte, incluido el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que se refiere a los derechos de personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. UN ويوصي حكومة كمبوديا بأن تستعرض قوانينها وممارساتها التي تتناول اﻷقليات لضمان توافقها مع اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تعتبر كمبوديا طرفا فيها، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية ولغوية المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    65. El Gobierno adopta medidas para aumentar el número de estudiantes pertenecientes a minorías étnicas en las universidades del Estado, mejorar su nivel de instrucción y conseguir que puedan inserirse mejor en la sociedad. UN ٥٦- واستطردت قائلة إن الحكومة تتخذ تدابير ترمي إلى زيادة عدد الطلاب المنتمين إلى أقليات عرقية في جامعات الدولة، وإلى تحسين مستوى تعليمهم ومن ثم إتاحة اندماجهم بصورة أفضل في المجتمع.
    A este fin el Gobierno ha fijado una cuota de 10% para los estudiantes pertenecientes a minorías étnicas deseosos de matricularse en la universidad durante el curso universitario 1992-1993. UN ولتحقيق هذا الغرض، حددت الحكومة حصة ٠١ في المائة للطلاب المنتمين إلى أقليات عرقية الذين كانوا يرغبون في التسجيل بالجامعة خلال العام الجامعي ٢٩٩١/٣٩٩١.
    El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. UN وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن.
    155. El Comité toma nota con satisfacción de la información según la cual en los últimos años ha aumentado el número de agentes de policía pertenecientes a minorías étnicas, pero le sigue preocupando el alto porcentaje de renuncias entre esos grupos. UN 155- وبينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح المعلومات التي تفيد أن عدد رجال الشرطة المنتمين إلى أقليات عرقية قد ازداد في السنوات الأخيرة، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء النسبة المئوية المرتفعة للاستقالات في صفوف هؤلاء.
    El mejoramiento de la situación de seguridad después de la guerra, el Plan de aplicación de la ley sobre la propiedad en 20022003 y la reconstrucción de viviendas contribuyeron significativamente al aumento del número de retornos de personas desplazadas pertenecientes a minorías étnicas. UN وإن تحسين الحالة الأمنية بعد الحرب، وخطة تطبيق قانون الملكية في الفترة 2002-2003، وإعادة بناء المنازل ساهمت بشكل ملموس في زيادة عودة المشردين المنتمين إلى أقليات عرقية.
    1) El principio de no discriminación garantizaba a los nacionales pertenecientes a minorías raciales, lingüísticas o religiosas el disfrute del mismo trato en el ejercicio de sus derechos civiles y políticos. UN 1- مبدأ عدم التمييز الذي يكفل للرعايا المنتمين إلى أقليات عرقية أو لغوية أو دينية التمتع بنفس المعاملة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية.
    Debe prestarse atención especial a la discriminación y las disparidades existentes de hecho, que pueden deberse a la falta de una política coherente y afectar a grupos vulnerables de niños, en particular los niños de la calle, los pertenecientes a minorías raciales, étnicas, religiosas o lingüísticas, los niños indígenas, las niñas, los niños con discapacidad y los niños que tienen constantes conflictos con la justicia (reincidentes). UN وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى حالات التمييز والفوارق القائمة بحكم الواقع، والتي قد تنتج عن عدم وجود سياسة متسقة وقد تشمل فئات ضعيفة من الأطفال، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأطفال الشعوب الأصلية، والبنات، والأطفال المعوقين والأطفال المخالفين للقانون مراراً (المعاودون).
    31. Inquieta al Comité la falta de protección de los ciudadanos extranjeros que pertenecen a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas y viven en el Estado parte (art. 27). UN 31- ويساور اللجنة قلق بشأن عدم حماية الرعايا الأجانب المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية تعيش في الدولة الطرف. (المادة 27)
    El informe de 1995 " La situación de la mujer y las minorías en el empleo vigilado " permitió comprobar que la situación de la mujer y de los miembros de minorías étnicas era peor que la del hombre discapacitado de origen neerlandés. UN وبيﱠن تقرير عام ١٩٩٥ المعنون " حالة المرأة واﻷقليات في العمالة المحمية " أن المعوقات واﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية كانوا أسوأ حالاً من الرجال المعوقين من أصل هولندي.
    El Estado parte debe estudiar la posibilidad cuanto antes de incluir en el reclutamiento en las fuerzas del orden a personas pertenecientes a las minorías étnicas y religiosas, y responder favorablemente a la solicitud de visitar el país formulada por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. UN وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وأن تستجيب لطلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين لزيارة البلد.
    28. El Comité observa con preocupación la persistencia de importantes disparidades entre los alumnos franceses y los que pertenecen a minorías raciales, étnicas o nacionales, en cuanto al desempeño escolar y el abandono escolar, pese a los esfuerzos realizados por el Estado Parte para poner remedio a las desigualdades sociales y económicas en la esfera de la educación. UN 28- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه التفاوت الكبيرة في الأداء المدرسي ومعدلات التسرب بين التلاميذ الفرنسيين والتلاميذ المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو قومية، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة أوجه التفاوت الاجتماعية والاقتصادية القائمة في مجال التعليم.
    59. La Ley sobre la utilización de las banderas de las minorías nacionales fue aprobada el 8 julio de 1997 para superar las tensiones crecientes en esta esfera; la ley rige la utilización que puede hacerse de las banderas con las cuales las personas pertenecientes a minorías étnicas expresan su identidad y sus caracteres étnicos. UN ٩٥- واستطردت قائلة إن القانون الخاص باستخدام أعلام اﻷقليات الوطنية اعتمد في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١، بغية التغلب على التوترات المتزايدة في هذا المجال؛ وهو ينظم إمكانية استخدام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ﻹعلامهم من أجل اﻹعراب عن هويتهم وسماتهم العرقية.
    b) Refuerce las medidas administrativas y judiciales para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias y la estigmatización de determinados grupos de niños, en particular los de las minorías étnicas y los hijos de personas condenadas por motivos políticos; UN (ب) تعزيز تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع وإنهاء المواقف التمييزية والوصم ضد فئات معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية وإلى أسر أشخاص مدانين لأسباب سياسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد