ويكيبيديا

    "المنجز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizada
        
    • realizado
        
    • realizados
        
    • logrados
        
    • terminado
        
    • completado
        
    • ejecutada
        
    • efectuado
        
    • ejecutado
        
    • ejecutados
        
    • efectuados
        
    • llevada a cabo
        
    • terminados
        
    • obras realizadas
        
    • obtenidos
        
    Se tendrá también en cuenta la importante labor realizada a nivel internacional, regional y subregional. UN وسيراعي هذا العمل أيضاً العمل الهام المنجز على الأصعدة الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.
    Reiteramos nuestro agradecimiento a los mencionados coordinadores por la excelente tarea realizada. UN إننا نكرر تشكراتنا للمنسقين المذكورين آنفاً على العمل الممتاز المنجز.
    El informe es en sí un resumen que debería ayudar a la Comisión Permanente a evaluar lo realizado hasta la fecha. UN والتقرير في حد ذاته ليس سوى خلاصة يفترض أن تساعد اللجنة الدائمة في تقييم العمل المنجز حتى اﻵن.
    Considero que esa labor, sumamente importante, que se ha realizado en el marco de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional tiene una pertinencia mucho más amplia. UN وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير.
    Los talleres de las RPT ofrecerán oportunidades provechosas para examinar los progresos realizados en lo referente a la aplicación sinérgica. UN ويمكن أن توفر حلقات التدارس المتعلقة بشبكات البرامج الموضوعية فرصاً مفيدة لاستعراض التقدم المنجز في مجال التعاون.
    A ese respecto, apreciamos la labor realizada respecto de Sierra Leona, la República Centroafricana, Burundi y, más recientemente, Liberia. UN وفي هذا الصدد، نقدر العمل المنجز في ما يتعلق بسيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى وبوروندي، وأخيرا، ليبريا.
    Consideramos altamente satisfactorios los resultados de la labor realizada en el actual período de sesiones, facilitada por la Sra. Paula Caballero. UN ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير.
    La labor realizada hasta la fecha indica que, en casi todos los casos, la conversión no disminuye el rendimiento. UN ويشير العمل المنجز حتى الآن إلى أن التحويل، في جميع الحالات تقريبا، لا يخفض مستوى الأداء.
    . Al examinar la labor realizada en cada una de estas esferas, señaló la conveniencia de que siguiera existiendo una activa asociación entre su secretaría y los especialistas en capacitación de las organizaciones, como medio de optimizar recursos escasos. UN ولدى استعراض اللجنة للعمل المنجز في كل مجال من هذه المجالات لاحظت الرغبة في استمرار قيام شراكة فعالة بين أمانتها وإخصائيي التدريب لدى المنظمات بوصفها وسيلة للانتفاع من الموارد الضئيلة الى الحد اﻷقصى.
    Felicitamos a las Naciones Unidas por la magnífica labor realizada en sus misiones de paz. UN ونحن نهنئ اﻷمم المتحدة على العمل الرائع المنجز في مهامها لحفظ السلام.
    Este no es el momento de sentarnos en nuestros laureles y felicitarnos por el buen trabajo realizado. UN وهو أن هذا ليس هو الوقت الذي نتربع فيه على أمجادنا ونهنئ أنفسنا بالعمل الجيد المنجز.
    Las sumas han sido muy pequeñas en relación con el volumen de trabajo realizado. UN وتعد المبالغ صغيرة جدا بالقياس الى حجم العمل المنجز.
    Considero que esa labor, sumamente importante, que se ha realizado en el marco de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional tiene una pertinencia mucho más amplia. UN وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير.
    Sr. BENJELLOUN-TOUIMI (Marruecos) [traducido del francés]: Verdaderamente no tenía intención de intervenir, pero deseo cumplir un deber que es felicitarle por haber asumido la Presidencia y asegurarle nuestra cooperación, así como dar las gracias a su antecesor por la excelente labor que se ha realizado hasta la fecha. UN وأود يا سيدي، أن أؤدي واجب تهنئتكم على توليكم الرئاسة وتأكيد تعاوننا لكم وشكر سلفكم على العمل الممتاز المنجز حتى اليوم.
    La delegación cubana coincide con el criterio manifestado por otras delegaciones de que los trabajos realizados en el presente año deben considerarse en el sentido de que continúan aproximándose las posiciones en este sensible y delicado tema. UN ويوافق الوفد الكوبي على الرأي الذي أعربت عنه الوفود اﻷخرى بأن العمل المنجز في دورة هذا العام لا بد من اعتباره اﻷساس لمزيد من التقدم في العمل بشأن هذه المسألة الحساسة والدقيقة.
    Los donantes deben analizar constantemente los adelantos realizados en materia de derechos humanos y los esfuerzos por llegar a una solución pacífica del conflicto. UN وينبغي للمانحين أن يتابعوا باستمرار التقدم المنجز في ميدان حقوق اﻹنسان وفي الجهود التي تستهدف الوصول إلى حل سلمي للنزاع.
    Esta parte está tomada de un estudio panorámico más amplio de los trabajos ya realizados en este campo que se recomendó en el primer período de la Comisión. UN ويعتمد هذا القسم على ملخص أشمل للعمل المنجز بالفعل في هذا الميدان الذي صدرت توصية بشأنه في الدورة اﻷولى للجنة.
    Acogiendo con beneplácito los avances logrados en la organización y la observancia del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, UN وإذ ترحب بالنجاح المنجز في تنظيم اليوم الدولي للقضاء على الفقر والاحتفال به،
    En consecuencia, según la YIT, esto representa la porción del Contrato no terminado. UN وهي تعتبر أن هذه النسبة تمثل جزءاً من مبلغ العقد غير المنجز.
    Además, el reclamante debería aportar pruebas del porcentaje de la obra que se había completado en el momento en que cesó el trabajo en el proyecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقدم المطالب أدلة تثبت النسبة المئوية للعمل المنجز في الوقت الذي توقف فيه تنفيذ المشروع.
    Según entendía el Grupo, a los efectos de esta norma por " ejecución " se entendía la ejecución completa hecha en virtud de un contrato, o su ejecución parcial, en la medida en que se hubiera convenido el pago de una suma por la parte ejecutada. UN ويعني " الأداء " كما يفهمه الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " لأغراض هذه القاعدة التنفيذ الكامل للعقد أو تنفيذه جزئياً طالما تم الاتفاق على دفـع مبلغ عن القسم المنجز في إطار التنفيذ الجزئي.
    En tal caso, las disposiciones relativas al trabajo nocturno se aplicarán al trabajo efectuado a partir de las veintiuna (21) horas. UN وفي هذه الحالة، تُطبﱠق اﻷحكام المتعلقة بالعمل الليلي على العمل المنجز بعد الساعة الحادية والعشرين.
    Medidas de la ejecución: porcentaje del plan de trabajo de la División que se ha ejecutado oportunamente UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية من برنامج عمل الشعبة المنجز في الموعد المحدد
    243. Además, los intereses al vencimiento se adeudaban en gran medida en razón de los pagarés expedidos por trabajos ejecutados con anterioridad al 2 de mayo de 1990. UN ٣٤٢- وباﻹضافة الى ذلك، ترد الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق الى حد كبير على السندات اﻹذنية الصادرة بخصوص العمل المنجز قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    La ABB dice que los acuerdos de pago diferido no se han cumplido y que queda pendiente de pago una cifra de 2.221.340 dólares de los EE.UU. por trabajos efectuados en los cinco proyectos. UN وتدعي الشركة أن اتفاقات الدفع المتأخر لم تنفذ وأن مبلغـاً قدره 340 221 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بالعمل المنجز بخصوص خمسة مشاريع لا يزال مستحق الدفع.
    La oradora elogia la cantidad y la calidad de la labor llevada a cabo en el actual período de sesiones. UN وأثنت على نوعية وكمية العمل المنجز في الدورة الحالية.
    La Junta recomendó que los pagos se relacionaran con trabajos terminados a fin de facilitar la supervisión del rendimiento y de mejorar los servicios prestados. UN وقد أوصى المجلس بأن ترتبط المدفوعات بالعمل المنجز لتسهيل رصد اﻷداء وزيادة تسليم الناتج.
    Las facturas sirven simplemente para confirmar el valor, para el Reclamante y el Iraq, de las obras realizadas. UN فالفواتير تعمل فحسب على تأكيد قيمة العمل المنجز للشركة المطالبة وللعراق.
    No podemos dejar de alegrarnos por los logros obtenidos en general, pero tampoco podemos dejar de expresar nuestra insatisfacción por la labor inconclusa. UN وقال إن المرء لا يسعه إلا أن يسعد بما تحقق، غير أنه لا يجوز كتم عدم الرضا فيما يختص بالعمل غير المنجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد