ويكيبيديا

    "المنجزات التي تحققت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los logros alcanzados
        
    • los logros obtenidos
        
    • de los logros
        
    • los logros de
        
    • los avances logrados
        
    • los éxitos
        
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General y a la Comisión de Derechos Humanos por un informe bien reflexionado y por los logros alcanzados hasta ahora. UN ويود وفدي أن يعرب عن شكره لﻷمين العام وللجنة حقوق الانسان على هذا التقرير الهام وعلى المنجزات التي تحققت حتى اﻵن.
    Se examinaron los logros alcanzados hasta la fecha y se aprobó un programa de trabajo para 12 meses. UN وتم استعراض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن ووفق على برنامج عمل لمدة ١٢ شهرا.
    Tomando nota con satisfacción de los logros alcanzados por el Programa conjunto de Ciudades Sostenibles y del Foro común sobre el Medio Urbano, UN وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح المنجزات التي تحققت من البرنامج المشترك للمدن المستدامة والمحفل البيئي الحضري المشترك،
    los logros obtenidos durante este período que se encaminan a eliminar la discriminación contra las mujeres se sintetizan en cuatro aspectos: UN تتجمع المنجزات التي تحققت خلال هذه الفترة والتي تؤدي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في أربعة جوانب:
    Subrayaron, basados en los logros obtenidos hasta el momento, que el Programa podría complementar y acelerar el logro de esos objetivos globales. UN وشددوا، استنادا إلى المنجزات التي تحققت حتى الآن، على أن بوسع البرنامج أن يكمل ويسرّع تحقيق هذه الأهداف العالمية.
    Seguimos viendo considerables diferencias, tanto en el logro de Objetivos concretos como en los logros de los Objetivos en distintas regiones. UN ولا نزال نرى فروقات كبيرة، في تحقيق فرادى الأهداف وفي المنجزات التي تحققت في بلوغ الأهداف في مناطق مختلفة.
    los logros alcanzados en Malta se materializaron en el compromiso político de eliminar la discriminación contra las mujeres. UN وتتجسد المنجزات التي تحققت في مالطة في الالتزام السياسي بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    los logros alcanzados en la exploración del espacio ultraterrestre sólo deberían estar al servicio de la humanidad con fines pacíficos. UN إن المنجزات التي تحققت في مجال استكشاف الفضاء الخارجي ينبغي أن تستخدم في الأغراض السلمية وحدها.
    Muchos de los logros alcanzados en el Afganistán desde la firma del Acuerdo de Bonn no habrían sido posibles sin el firme apoyo de la comunidad internacional. UN إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Aparte de los logros alcanzados hasta la fecha, lógicamente existen otras situaciones problemáticas para las cuales es necesario estar preparados. UN وإلى جانب المنجزات التي تحققت حتى الآن، توجد بالطبع تحديات أخرى ينبغي الاستعداد لها.
    Pide a la delegación que formule observaciones sobre los logros alcanzados en esa esfera durante los años transcurridos. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين.
    Esta coyuntura es propicia para reflexionar sobre los logros alcanzados en los cuatro últimos años, determinar cuáles serán los próximos pasos y centrarse en los problemas por venir. UN وهذه المناسبة تقدم فرصة للتفكير في المنجزات التي تحققت في السنوات الأربع الماضية، ولتحديد الخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها وكذلك للتركيز على التحديات المتبقية.
    Debemos construir sobre los logros alcanzados al tiempo de identificar los aspectos susceptibles de mejora. UN وعلينا أن نبني على المنجزات التي تحققت بينما نحدد مجالات التحسن.
    Respaldamos el proyecto de conseguir que el hemisferio sur quede libre de armas nucleares a partir de los logros alcanzados con la creación de las zonas ya existentes. UN إننا نؤيد نهج إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النوويــة في نصف الكــرة الجنوبــي مستفيديــن من المنجزات التي تحققت في إنشاء المناطق القائمة.
    los logros alcanzados hasta el presente demuestran que el financiamiento de programas en la región tiene resultados concretos porque se da un contexto de mayor estabilidad política y económica que en decenios anteriores. UN وتثبت المنجزات التي تحققت حتى اﻵن أن تمويل البرامج في المنطقة له نتائج ملموسة، ﻷنها أسفرت عن وجود إطار من الاستقرار السياسي والاقتصادي أكبر مما كان عليه الحال في عقود سابقة.
    Puesto que era absolutamente necesario consolidar los logros alcanzados en el proceso de identificación, el orador instó a las partes interesadas a que siguieran cooperando con las Naciones Unidas con el propósito de crear una atmósfera propicia para que el referéndum se realizara como estaba previsto. UN وقال إنه نظرا إلى أنه من الضروري دعم المنجزات التي تحققت في عملية تحديد الهوية، فإنه يشجع الطرفين المعنيين على مواصلة تعاونهما مع الأمم المتحدة بغية إيجاد بيئة مواتية لإجراء الاستفتاء حسبما هو مرسوم.
    No dejemos escapar la oportunidad de consolidar los logros obtenidos y de avanzar en la estabilidad de Centroamérica. UN ولا ينبغي أن نضيع هذه الفرصة لدعم المنجزات التي تحققت وللتقدم صوب الاستقرار في أمريكا الوسطى.
    Al propio tiempo, reconoce la fragilidad de los logros obtenidos y el riesgo de que esos resultados se reviertan si no se proporcionan los recursos adecuados para garantizar su firme integración en los próximos años en la estructura organizativa del OOPS. UN وفي الوقت نفسه، يعترف الفريق بهشاشة الإنجازات التي تحققت وخطر تقويض المنجزات التي تحققت في حال عدم توفر ما يكفي من الموارد لكفالة إدماجها بإحكام في صميم الهيكل التنظيمي للأونروا في السنوات القادمة.
    Estoy seguro de que tendrá la oportunidad de observar una vez más en forma directa el consenso logrado para la elaboración de una Constitución sólida y duradera en el proceso político nacional, así como los logros obtenidos en nuestros esfuerzos encaminados al desarrollo económico. UN " وإني على يقين أنه ستتاح لكم الفرصة من جديد لتلاحظوا عن كثب توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بشأن صياغة دستور ثابت ودائم في العملية السياسية الوطنية، فضلا عن المنجزات التي تحققت في مجالات التنمية الاقتصادية.
    De todos modos, se considera necesaria una prórroga de la asistencia para asegurar la sostenibilidad de los logros iniciales. UN غير أنه يعتبر من الضروري زيادة مدة تقديم المساعدة، بغية ضمان استدامة المنجزات التي تحققت في البداية.
    Este proyecto de base rural asegurará la sostenibilidad de los logros de la primera fase y elaborará una metodología, aplicable también en otras circunstancias para el establecimiento de actividades alternativas de generación de ingresos y de reducción de la demanda de drogas entre los grupos étnicos minoritarios productores de opio de Viet Nam. UN وهذا المشروع القائم على أساس القرية سوف يضمن استدامة المنجزات التي تحققت في مرحلة المشروع الأولى، مع استحداث منهجية قابلة للتكرار لأجل توطيد الأنشطة البديلة المدرة للدخل والرامية إلى خفض الطلب على المخدرات في أوساط الأقليات العرقية المشتغلة بانتاج الأفيون في فييت نام.
    Algunos miembros subrayaron que era preciso que el Gobierno de Burundi tomara más medidas para consolidar los logros alcanzados hasta el momento, mientras que otros se refirieron a los avances logrados en cuanto al fortalecimiento de la paz y la estabilidad y a la ampliación del espacio político en Burundi. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة أن تبذل حكومة بوروندي مزيدا من الجهود لتعزيز المنجزات التي تحققت حتى الآن، بينما أشار آخرون إلى التقدم المحرز في توطيد السلام والاستقرار وتوسيع الأفق السياسي في بوروندي.
    Y sin duda son muchos los éxitos que recientemente se han logrado y ello merece nuestro aplauso. UN وهناك بالطبع الكثير من المنجزات التي تحققت مؤخــرا، والتـي تستأهل ثنائنــا وتأييدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد