Sin embargo, no resultaba posible atribuir la tendencia positiva en los recursos disponibles para los países menos adelantados y África directamente a los esfuerzos de promoción o recaudación de fondos de esos dos programas. | UN | إلا أنه لا يمكن إسناد المنحى الإيجابي للموارد المتاحة لأقل البلدان نموا ولأفريقيا بشكل مباشر إلى جهود الدعوة أو إلى جهود جمع التبرعات التي اضطلع بها هذان البرنامجان. |
Ello se percibió como parte de una tendencia positiva de la Autoridad, de dar una mayor consideración a las cuestiones ambientales, tendencia que estaba en consonancia con el mandato de la Autoridad, en particular el artículo 145 de la Convención. | UN | واعتبر ذلك جزءاً من المنحى الإيجابي للسلطة صوب إيلاء مزيد من الاعتبار للقضايا البيئية. ولوحظ أيضا أن هذا المنحى يتماشى مع ولاية السلطة، لا سيما المادة 145 من الاتفاقية. |
Durante todo el año continuó observándose esta tendencia positiva. | UN | واستمر المنحى الإيجابي لتقليص الجريمة طوال العام(). |
311. A pesar de la tendencia positiva de crecimiento del número de mujeres en los puestos que entrañan la adopción de decisiones, su representación en los puestos jerárquico es insuficiente. | UN | 311- وعلى الرغم من المنحى الإيجابي لتطور وصول النساء إلى مواقع صنع القرار، ما زال تمثيل المرأة ناقصاً في المناصب العليا من الهرم التسلسلي. |
112.33 Mantener la tendencia positiva en el perfeccionamiento de las leyes e instituciones nacionales, en particular respecto de la protección de los derechos de la mujer y del niño (Cuba); | UN | 112-33- الحفاظ على المنحى الإيجابي في تحسين القوانين والمؤسسات الوطنية، وبالأخص حماية حقوق المرأة والطفل (كوبا)؛ |
La delegación de Tailandia acoge con agrado el superávit de 2,92% al 31 de diciembre de 2001, y estima, al igual que el Presidente del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, que la tendencia positiva registrada durante los últimos tres años es alentadora. | UN | وأشار بارتياح إلى فائض 2.92 في المائة المسجل حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 ووافق رئيس مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على أن المنحى الإيجابي الذي لوحظ خلال السنوات الثلاث الماضية مشجع. |
869. Si bien se ha logrado una tendencia positiva en el suministro de agua potable a la población, aproximadamente un total de 739.580 habitantes en 2003, no recibieron agua en condiciones de potabilidad (Mora y Portuguez, 2003). | UN | 869- وعلى الرغم من هذا المنحى الإيجابي من حيث توفير الماء الصالح للشرب للسكان، فإن حوالي 580 739 شخصاً لم يستفيدوا من خدمة توفير مياه صالحة للشرب في عام 2003 (مورا وبرتوغيز، 2003). |
En el plano del desarrollo social, observamos con preocupación que, si bien el índice de desarrollo humano de los países en desarrollo sin litoral ha mostrado una tendencia positiva entre 2003 y 2013 y que esos países han logrado avances tangibles en relación con algunos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la educación primaria y la reducción de las tasas de prevalencia del VIH/SIDA, es necesario hacer mucho más. | UN | 5 - ونلاحظ بقلق، على صعيد التنمية الاجتماعية، أن رغم المنحى الإيجابي الذي شهدته البلدان النامية غير الساحلية وفقا للدليل القياسي للتنمية البشرية في الفترة من 2003 إلى 2013، وأوجه التقدم الملموس الذي حققته على صعيد بعض الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما التعليم الابتدائي، والحد من معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |