ويكيبيديا

    "المنخرطين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que participan
        
    • que trabajan
        
    • involucrados
        
    • que participaban
        
    • participantes
        
    • dedicados
        
    • que participa
        
    • que se dedican
        
    • matriculados
        
    • quienes intervengan
        
    • afiliados
        
    • implicados
        
    • involucradas
        
    • que realizaban
        
    • empleados
        
    - Aumento de la autosuficiencia. - Número de personas que participan en actividades productivas. UN • زيادة الاكتفاء الذاتي. • عدد الأشخاص المنخرطين في أنشطة إنتاجية.
    En este sentido, la Comisión insta a esos grupos a poner fin al reclutamiento de niños y a desmovilizar inmediatamente a los que participan actualmente en ellos. UN وفي هذا الشأن، تحث اللجنة هذه الجماعات على وقف تجنيد الأطفال والقيام فوراً بتسريح الأطفال المنخرطين حالياً في صفوفها.
    En la actualidad, el Tribunal Internacional tiene 12 magistrados ad lítem que trabajan a tiempo completo. UN وحالياً، يعمل مع المحكمة الدولية اثنا عشر من القضاة المخصصين المنخرطين بشكل كامل في عمل المحكمة.
    Las incertidumbres y las decepciones han socavado los esfuerzos de muchos hombres y mujeres de buena voluntad involucrados en el proceso. UN إذ أن عوامل التقلبات وخيبة الأمل قوضت الجهود التي بذلها العديد من الرجال والنساء المخلصين المنخرطين في العملية.
    En segundo lugar, era menester proteger a los niños que participaban en el comercio electrónico. UN ثانياً، ثمة حاجة لحماية الأطفال المنخرطين في التجارة الإلكترونية.
    Los órganos competentes de esos países mantienen un intercambio permanente de información sobre las personas participantes en actividades terroristas. UN ويجري بصورة مستمرة تبادل المعلومات بين وكالات مراقبة الحدود بالبلدان الأربعة بشأن الأشخاص المنخرطين في الإرهاب.
    Es preciso que los Estados ejerzan un mayor control sobre aquellos de sus nacionales que participan ese tipo de pesca. UN ويلزم أن تمارس الدول مزيدا من السيطرة على رعاياها المنخرطين في هذا الصيد.
    Incluso en la actualidad, muchos puertorriqueños que participan en la lucha por la independencia están languideciendo en las cárceles de los Estados Unidos. UN وحتى اليوم، ما زال الكثير من البورتوريكيين المنخرطين في النضال من أجل الاستقلال قابعين في سجون الولايات المتحدة.
    Se ha capacitado a todos los directores y jefes que participan en el proceso. UN وقد تم تدريب جميع المديرين ورؤساء الدوائر المنخرطين في تلك العملية على ذلك النهج.
    Las personas que participan en la vida política a nivel de simple afiliado pueden evitar el acoso cambiando de residencia dentro del país. UN وبإمكان الأفراد على المستوى الشعبي المنخرطين في الحياة السياسية تفادي التعرض للمضايقات بالتنقل داخل البلد.
    Las oportunidades de aprendizaje se están desarrollando en estos cuatro niveles para atender las necesidades tanto del personal del ACNUR como de los asociados que participan en la protección. UN ويجري تهيئة فرص التدريب في هذه المجالات الأربعة التي تلبي احتياجات موظفي المفوضية وشركاءها المنخرطين في الحماية.
    Número de personas que participan en la educación no oficial UN عدد الأشخاص المنخرطين في التعليم غير الرسمي
    En la actualidad, prácticamente todos los padres que trabajan y tienen hijos pequeños tienen derecho a recibir su sueldo ordinario el primer día que el niño se enferma. UN ويحق الآن لجميع الآباء تقريبا المنخرطين في سوق العمل ولهم أطفال صغار الحصول على المرتب العادي من اليوم الأول لمرض الطفل.
    Pero los esfuerzos de los involucrados no eran en vano... Open Subtitles لكنّ جهود أولئك المنخرطين لم تذهب سدًى..
    A fines de 2012, el número de personas que participaban en el seguro de accidentes de trabajo había llegado a 190,1 millones, lo cual representa un aumento del 37,9% con respecto a la cifra correspondiente al fin de 2008. UN واعتباراً من نهاية عام 2012، كان عدد من الأشخاص المنخرطين في التأمين على الحوادث المهنية قد وصل إلى 190.1 مليوناً، بزيادة قدرها 37.9 في المائة مقارنة بالرقم الذي يماثله في نهاية عام 2008.
    - como una red de asociados participantes en ese proceso; UN ● شبكة من الشركاء المنخرطين في هذه العملية؛
    En muchas regiones, los turistas sexuales representan la proporción más elevada de la demanda de niños dedicados a la prostitución. UN وفي كثير من المناطق، يمثل سياح الجنس أهم مصدر للطلب على اﻷطفال المنخرطين في البغاء.
    Es igualmente importante la capacitación del personal que participa en las actividades pesqueras. UN ومما يحظى بأهمية مماثلة تدريب الأفراد المنخرطين في مصائد الأسماك.
    Hay también grupos numerosos de excombatientes y jóvenes desempleados que se dedican a la explotación ilegal de diamantes y oro en muchas partes del país. UN وهناك أيضا عدد كبير من المقاتلين السابقين والشباب العاطلين عن العمل المنخرطين في استخراج الماس والذهب بشكل غير مشروع في كثير من أنحاء البلد.
    El 64,19% de todos los alumnos matriculados en los cursos técnicos y semiprofesionales en el año escolar 2001/2002 eran mujeres. UN وقد شكلت الإناث 64.19 في المائة من جميع المتدربين المنخرطين في الدورات التقنية/شبه المهنية في عام 2001/2002.
    Ponemos de relieve también la necesidad de promover, mediante la cooperación Sur-Sur, avances tecnológicos, como la capacidad de gestión tecnológica, y redes de información orientadas hacia la demanda que incluyan la participación de los usuarios de la tecnología o de quienes intervengan en los procesos de desarrollo tecnológico y de desarrollo de la infraestructura y los recursos humanos. UN ونشدد أيضا على الحاجة، من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، إلى التشجيع على توسيع نطاق التطورات التكنولوجية لتشمل مثلا قدرات الإدارة التكنولوجية وشبكات المعلومات الموجهة نحو تلبية الطلب والتي تنطوي على مشاركة مستخدمي التكنولوجيا أو المنخرطين في عملية التنمية التكنولوجية وتطوير البنية الأساسية والموارد البشرية.
    La disminución del número de afiliados en todo el mundo no está desvinculada de la feminización global de la pobreza. UN وأضافت أن تراجع أعداد المنخرطين في النقابات على النطاق العالمي، لا يخلو من صلة له بالظاهرة العالمية المتمثلة في تأنيث الفقر.
    Por lo tanto, mi Gobierno se ha comprometido a luchar contra esa actividad y a interceptar y enjuiciar con todo el peso de la ley a los implicados en ella. UN لذا، فإن حكومتي ملتزمة بمكافحة ذلك النشاط واعتراض المنخرطين فيه ومحاكمتهم بأقصى قوة القانون.
    Una mayor interacción entre las distintas partes involucradas en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos es de vital importancia. UN التفاعل المحسن بين شتى أصحاب المصلحة المنخرطين في أنشطة بناء السلام فيما بعد الصراع يكتسي أهمية حيوية.
    Tomó nota de las preocupaciones acerca del gran número de niños menores de 14 años que realizaban actividades económicas. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية.
    Por su parte, la ex Caja nacional de empleados públicos y periodistas recibe las cotizaciones de los abogados de libre ejercicio, que se han afiliado a ella en ese carácter. UN ويتلقى الصندوق الوطني لموظفي وصحفيي القطاع العام اشتراكاتٍ من المحامين المستقلين المنخرطين في الصندوق لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد