Los intentos de transferir la tecnología de las bombas eólicas de riego de bajo costo han tenido poco éxito, principalmente debido a diferencias en los regímenes eólicos, las necesidades en materia de riego y la capacidad de las bombas. | UN | غير أن محاولات نقل تكنولوجيا مضخات الري الريحية المنخفضة التكلفة من موقع إلى آخر لم تلق سوى نجاح محدود، ومرد ذلك بالدرجة اﻷولى إلى عدم التلازم بين بنية الرياح ومتطلبات الري وقدرات الضخ. |
Algunos informes indican que se ha mejorado la educación sanitaria y la aplicación de tecnologías de bajo costo. | UN | وأفاد بعض التقارير بتحقيق تحسينات في مجال التثقيف الصحي وفي تطبيق التكنولوجيات المنخفضة التكلفة. |
Esa demanda será satisfecha en gran parte por los países productores de bajo costo del Lejano Oriente y América Latina. | UN | وسيقوم بتلبية ذلك الطلب إلى حد كبير البلدان المنتجة المنخفضة التكلفة في الشرق الاقصى وأمريكا اللاتينية. |
Uno de los objetivos de estos contactos sería no desperdiciar ninguna oportunidad de que el Departamento presente imágenes breves y otros materiales audiovisuales de bajo costo sobre las Naciones Unidas en programas de televisión externos. | UN | ومن أهداف هذا الاتصال تمكين إدارة شؤون اﻹعلام من انتهاز جميع الفرص لوضع الصور اﻹعلامية الموجزة وغيرها من المواد السمعية البصرية المنخفضة التكلفة المتعلقة باﻷمم المتحدة في برامج التلفزة الخارجية؛ |
Eliminación gradual de los sistemas urbanos en gran escala y concentración del esfuerzo en los sistemas de bajo costo administrados por la comunidad | UN | اﻹلغاء التدريجي للشبكات الحضرية الواسعة النطاق، والتركيز على الشبكات المنخفضة التكلفة التي تديرها المجتمعات المحلية |
Por consiguiente, la OSSI cree que no es eficaz en función de los costos transferir artículos de bajo costo y alta tecnología a la Base Logística de las Naciones Unidas para su modernización y reparación. | UN | ولذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن تحويل اﻷصناف ذات التكنولوجيا العالية المنخفضة التكلفة إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات ﻹدخال تحسينات عليها وإصلاحها ليس باﻷمر الفعال من حيث التكلفة. |
El Grupo destaca la necesidad de que los países pobres puedan acceder a medicamentos genéricos de bajo costo. | UN | ويشدد الفريق على ضرورة إتاحة الأدوية المنخفضة التكلفة التي لا تحمل إسما تجاريا مشهورا للبلدان الفقيرة. |
En ambos casos, se está organizando el apoyo regional para incrementar la disponibilidad de suministros de bajo costo. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتم ترتيب الدعم الإقليمي لزيادة توفير الإمدادات المنخفضة التكلفة. |
Sin embargo, en el caso de los productores de minerales no combustibles esa diversificación suele requerir el acceso a energía de bajo costo en la etapa de conversión del mineral en metal en bruto. | UN | إلا أنه بالنسبة لمنتجي المنتجات المعدنية من غير الوقود، كثيراً ما يتطلب هذا التنويع توفر إمكانية الحصول على الطاقة المنخفضة التكلفة في مرحلة تحويل الركاز إلى معدن غير مشغول. |
Más de 1.000 millones de personas carecen de medicamentos esenciales de bajo costo, y más de 1.000 millones continúan sin poder satisfacer sus necesidades básicas de alimentos, saneamiento, atención sanitaria, vivienda y educación. | UN | ويفتقر أكثر من بليون شخص إلى العقاقير الأساسية المنخفضة التكلفة وأكثر من بليون لا يستطيعون حتى الآن استيفاء احتياجاتهم الأساسية من الطعام والصحة العامة والرعاية الصحية والمسكن والتعليم. |
Es imprescindible trabajar en pro de la aplicación de ese acuerdo con el fin de conseguir un mejor acceso a medicamentos eficaces y de bajo costo y productos farmacéuticos conexos. | UN | ويتحتم العمل على تنفيذ ذلك الاتفاق لتحسين فرص الحصول على الأدوية المنخفضة التكلفة والمنتجات الصيدلانية ذات الصلة. |
El UNFPA se sirve de Internet, los vídeos de bajo costo, los medios de comunicación habituales, los contactos personales y los embajadores de buena voluntad. | UN | ويوظف الصندوق الإنترنت وأشرطة الفيديو المنخفضة التكلفة والوسائط التقليدية والاتصالات الشخصية وسفراء النوايا الحسنة. |
Esos países excluidos son frecuentemente los más pobres, los más afectados por enfermedades y los más necesitados de medicamentos de bajo costo. | UN | وغالبا ما تكون هذه البلدان المستبعدة هي أفقر البلدان والأكثر تأثرا بالأمراض والأشد حاجة للعقاقير المنخفضة التكلفة. |
Las técnicas de riego por goteo están al alcance tanto de las grandes explotaciones comerciales como de los pequeños sistemas de explotación agrícola de bajo costo. | UN | وتتوافر تكنولوجيات الري بالتقطير للمشاريع التجارية الواسعة النطاق وكذلك لنظم الزراعة الصغيرة النطاق المنخفضة التكلفة. |
Los gobiernos podrían optar por emprender una política proactiva de adquisición de terrenos de bajo costo en la periferia urbana, con el fin de destinarlos a la construcción de viviendas de bajo costo en un futuro. | UN | وأحد الخيارات التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها يتمثل في انتهاج سياسة استباقية تقضي بحيازة الأراضي المنخفضة التكلفة على حدود المناطق الحضارية، وتنحيتها جانبا من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة مستقبلا. |
En lo que concierne al acceso a las zonas remotas y rurales, la radio y la tecnología de teléfono móvil de bajo costo son esenciales. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى المناطق البعيدة والريفية، تعتبر الإذاعة وتكنولوجيا الهاتف النقال المنخفضة التكلفة أمرا جوهريا. |
Se observó también que existían tecnologías energéticas de bajo costo y que era preciso hacerlas disponibles, en particular por medio de las asociaciones. | UN | ولوحظ أيضا أن تكنولوجيات الطاقة المنخفضة التكلفة موجودة ويلزم إتاحتها، بما في ذلك من خلال الشراكات. |
Los esquemas de préstamos a bajo costo para migrantes pueden ser otra forma eficaz de reducir costos. | UN | وتشكل خطط القروض المنخفضة التكلفة المخصصة للمهاجرين وسيلة فعالة أخرى لخفض التكاليف. |
- Aumentar al 50% la cobertura con medios de saneamiento de bajo coste en las zonas urbanas. | UN | * زيادة نسبة التغطية بالمرافق الصحية المنخفضة التكلفة في المناطق الحضرية إلى 50 في المائة. |
Saber más acerca de la experiencia de otros países permite a las empresas y a los gobiernos determinar cuáles son las soluciones baratas. | UN | فتسمح معرفة المزيد عن تجارب البلدان الأخرى للمؤسسات والحكومات بتحديد الحلول المنخفضة التكلفة. |
Se reconstruyó la red principal de alcantarillado y se están construyendo redes secundarias y terciarias mediante una tecnología barata a base de hormigón armado. | UN | وجرى اعادة تشييد المصرف الرئيسي ويجري استخدام تكنولوجيا الاسمنت المسلح المنخفضة التكلفة ﻹنشاء المصرف الثاني والثالث. |
Por ejemplo, se ha puesto a prueba, a 600 metros de profundidad, el funcionamiento y la capacidad de rastreo de un nuevo tipo de vehículo autónomo autopropulsado bastante barato. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تجريب نوع جديد من المركبات الذاتية الدفع تحت سطح الماء المنخفضة التكلفة نسبيا لاختبار اﻷداء العملي والقدرة على الرصد على عمق ٦٠٠ متر. |
:: Buscar y proporcionar instrumentos baratos y eficaces de diagnóstico temprano; | UN | :: إيجاد الوسائل المنخفضة التكلفة والفعالة للتشخيص المبكر وتوفيرها؛ |
Lamentablemente no se ha prestado suficiente atención a las necesidades de las industrias rurales de los países en desarrollo, como hornos eficaces, de fácil manejo y bajo costo, que promuevan los emprendimientos comerciales. | UN | إلا أنه لم يوجه، لﻷسف، انتباه كاف للجوانب التي تهتم باحتياجات الصناعات الريفية في البلدان النامية، مثل اﻷفران والقمائن المنخفضة التكلفة والعالية الكفاءة والسهلة التشغيل، من أجل توفير الفرص لمباشرة اﻷعمال الحرة. |
Sin embargo, sigue presentando problemas el hecho de que no se haya puesto término a la práctica de distribución gratuita o de bajo costo de alimentos preparados para lactantes en los hospitales y los pabellones de maternidad; | UN | ولكن الانقطاع التام لﻹمدادات المجانية أو المنخفضة التكلفة من تركيبة ألبان الرضع عن المستشفيات ومرافق الولادة لايزال يشكل تحديا؛ |
:: La transferencia de tecnología, incluidos la investigación y el desarrollo de equipos de bajos costos | UN | :: نقل التكنولوجيا، بما في ذلك البحث والتطوير بشأن المعدات المنخفضة التكلفة |
Los sistemas de tratamiento de aguas residuales, de costo económico y baja tecnología, son más eficaces en función de los costos en climas cálidos y húmedos que disponen de una superficie de tierra suficiente para dar cabida a instalaciones extensivas de tratamiento natural o artificial de efluentes. | UN | 43 - وتكون أنظمة معالجة المياه المستعملة المنخفضة التكلفة وذات التقنية البسيطة أكثر فعالية من حيث التكلفة في المناخات الدافئة والرطبة، حيث توجد مساحات كافية من الأرض لاستيعاب مرافق شاسعة طبيعية أو اصطناعيـة لمعالجة المياه المستعملة. |
La Junta tomó nota de los esfuerzos realizados por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para incrementar el uso de los servicios de videoconferencia y teleconferencia, pero observó que no existía ninguna política oficial sobre viajes que alentase al personal a usar estas tecnologías como alternativa económica a los viajes. | UN | ولئن أحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها إدارة الدعم الميداني لزيادة الاستفادة من خدمات التداول بالفيديو، إلا أنه لاحظ عدم وجود سياسة خاصة بالسفر الرسمي تشجع الموظفين على الاستعاضة عن السفر بهذه التكنولوجيات المنخفضة التكلفة. |