ويكيبيديا

    "المنخفضة الدخل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ingresos bajos
        
    • de bajos ingresos a
        
    • de bajos ingresos de
        
    • de bajos ingresos han sido receptores de
        
    • y con bajos ingresos
        
    • de bajos ingresos desde
        
    • de bajos ingresos puedan
        
    • de bajos ingresos para que puedan
        
    Los países de ingresos bajos representaban alrededor del 50% y los países de ingresos medianos cerca del 48% del gasto total. UN وقد بلغ نصيب البلدان المنخفضة الدخل من مجموع النفقات زهاء 50 في المائة، والبلدان المتوسطة الدخل نحو 48 في المائة.
    En el futuro previsible se precisarán fuentes externas de financiación para ayudar a los países de bajos ingresos a lograr el acceso universal. UN وستلزم مصادر خارجية للتمويل دولية في المستقبل المنظور لتمكين البلدان المنخفضة الدخل من ضمان حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بالإيدز.
    La exclusión de la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos de la recepción de montos significativos de financiación privada internacional sigue siendo un motivo de especial preocupación, dado que los obliga a depender de corrientes financieras oficiales cada vez más limitadas. UN وما زال استبعاد معظم البلدان النامية المنخفضة الدخل من عداد البلدان التي تتلقى مبالغ كبيرة من اﻷموال الدولية الخاصة يشكل قلقا خاصا ﻷنه يتركها معتمدة على تدفقات مالية رسمية متضائلة باستمرار.
    Además, mientras que algunos países de bajos ingresos han sido receptores de las corrientes más importantes de capital procedentes del sector privado, otros no se han beneficiado para nada de ellas. UN ومن ناحية ثانية، استفاد بعض البلدان المنخفضة الدخل من تدفقات رأس مال القطاع الخاص، غير أن هناك بلدانا أخرى لم تستفد على اﻹطلاق.
    Catorce países pobres muy endeudados y con bajos ingresos, que habían alcanzado el punto de culminación gracias a una conducta rigurosa y responsable, presentaban ahora un riesgo de endeudamiento alto o modesto. UN ويواجه الآن أربعة عشر بلدا من البلدان المنخفضة الدخل من بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي بلغت مرحلة الإنجاز المحددة لهذه البلدان باتخاذها لتدابير صارمة واتسامها بالمسؤولية، خطرا كبيرا أو متوسطا فيما يتعلق بالمعاناة من ثقل الديون.
    Al comparar el modelo de base de referencia (hipótesis 1) con el modelo racionalizado (hipótesis 2) en el marco de la opción de elegibilidad en vigor basada en el ingreso nacional bruto, se produce una reducción relativa de la asignación a los países de bajos ingresos desde el 85,6% en el modelo de base de referencia hasta el 85,4% en el modelo racionalizado. UN 52 - وعند مقارنة نموذج خط الأساس (السيناريو 1) بالنموذج المبسط (السيناريو 2) في إطار خيار الأهلية الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي، يُلاحظ نقصان نسبي في التخصيص للبلدان المنخفضة الدخل من نسبة قدرها 85,6 في المائة في نموذج خط الأساس إلى نسبة قدرها 85,4 في المائة في النموذج المبسط.
    La asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y las cuestiones relacionados con el comercio deben ajustarse a los objetivos de desarrollo del Milenio para que los países de bajos ingresos puedan alcanzar las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهناك حاجة إلى مواءمة المساعدة الإنمائية وتخفيض الدين، والمسائل المتصلة بالتجارة، مع الأهداف الإنمائية للألفية لكي تتمكن البلدان المنخفضة الدخل من بلوغ الغايات المحددة التي تستند إليها هذه الأهداف.
    Los Ministros también hicieron un llamamiento para que se siguiera prestando apoyo a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos para que puedan atender sus necesidades sociales, económicas y de desarrollo, incluso mediante la prestación de asistencia técnica, financiera y de otro tipo, la promoción y el fortalecimiento de las asociaciones y los acuerdos de cooperación a todos los niveles. UN 29 - ودعا الوزراء أيضاً إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بطرق منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة، وتشجيع الشراكات وترتيبات التعاون على جميع المستويات وتعزيزها.
    Aproximadamente, los países de ingresos bajos representan el 50% y los países de ingresos medianos el 48% del gasto total. UN وقد بلغ نصيب البلدان المنخفضة الدخل من مجموع تلك النفقات زهاء 50 في المائة، والبلدان المتوسطة نحو 48 في المائة.
    Existe también un programa de transferencia condicionada de efectivo que permite a las familias de ingresos bajos enviar a sus hijos a la escuela. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    La proporción de los gastos asignados a los países de ingresos bajos se redujo del 62% en 2008 a alrededor del 50% en 2012. UN وقد تراجعت نسبة النفقات المخصصة للبلدان المنخفضة الدخل من 62 في المائة عام 2008 إلى ما يقارب 50 في المائة عام 2012.
    Hemos examinado cuidadosamente nuestros consejos en materia de política macroeconómica y fiscal a los países de bajos ingresos a fin de buscar la mejor forma de utilizar la asistencia cuando se ve ampliada. UN لقد نظرنا بعناية في ما نقدمه من مشورة متعلقة بالاقتصاد الكلي بالسياسة المالية والضرائب إلى البلدان المنخفضة الدخل من أجل التوصل إلى أفضل سبيل للاستفادة من المعونة عندما تزاد.
    24. Los Ministros pidieron también que se siguieran apoyando los esfuerzos en pro del desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos a fin de atender sus necesidades sociales, económicas y de desarrollo, incluso mediante la prestación de asistencia técnica, financiera y de otra índole, y la promoción y el fortalecimiento de las alianzas y los acuerdos de cooperación a todos los niveles. UN 24 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم لجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة، وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد.
    52. En concreto se recomendó la concesión de una moratoria temporal sobre la deuda oficial a los países de bajos ingresos a fin de dejarles el margen fiscal necesario para adoptar medidas de estímulo, la instauración de un sistema cambiario más estable, la creación de un nuevo sistema de monedas de reserva basado en los derechos especiales de giro, un programa mundial de empleo, y la elaboración de mecanismos regionales de respuesta. UN 52- وتضمنت التوصيات المحددة تأجيل سداد الديون الرسمية مؤقتاً للبلدان المنخفضة الدخل من أجل تحرير موارد لتمويل تدابير التنشيط؛ ووضع نظام أكثر استقراراً لأسعار الصرف؛ وإنشاء نظام جديد لعملة الاحتياطي يستند إلى حقوق سحب خاصة؛ ووضع برنامج عالمي لتوفير فرص العمل؛ وإنشاء استجابة إقليمية.
    Actualmente, esas empresas atienden a los segmentos de bajos ingresos de los mercados abasteciéndolos de bienes y servicios de relativamente baja calidad y utilizando tecnología únicamente apropiada para los mercados en los que actúan. UN فهذه المشاريع تلبي حاليا احتياجات القطاعات المنخفضة الدخل من اﻷسواق، حيث توفر سلعا وخدمات منخفضة النوعية نسبيا باستخدام تكنولوجيا تلائم اﻷسواق التي تعمل فيها.
    Actualmente, esas empresas atienden a los segmentos de bajos ingresos de los mercados abasteciéndolos de bienes y servicios de relativamente baja calidad y utilizando tecnología únicamente apropiada para los mercados en los que actúan. UN فهذه المشاريع تلبي حاليا احتياجات القطاعات المنخفضة الدخل من اﻷسواق، حيث توفر سلعا وخدمات منخفضة النوعية نسبيا باستخدام تكنولوجيا تلائم اﻷسواق التي تعمل فيها.
    Si bien estas condiciones confieren mayor sostenibilidad financiera, también tienden a privar a los hogares de bajos ingresos de la posibilidad de recibir asistencia financiera. UN وفيما تعمل هذه الشروط على تعزيز الإستدامة المالية، فهي تميل أيضاً إلى استثناء الأسر المنخفضة الدخل من تلقي المساعدة المالية.
    Además, mientras que algunos países de bajos ingresos han sido receptores de las corrientes más importantes de capital procedentes del sector privado, otros no se han beneficiado para nada de ellas. UN ومن ناحية ثانية، استفاد بعض البلدان المنخفضة الدخل من تدفقات رأس مال القطاع الخاص، غير أن هناك بلدانا أخرى لم تستفد على اﻹطلاق.
    Además, mientras que algunos países de bajos ingresos han sido receptores de las corrientes más importantes de capital procedentes del sector privado, otros no se han beneficiado para nada de ellas. UN ومن ناحية ثانية، استفاد بعض البلدان المنخفضة الدخل من تدفقات رأس مال القطاع الخاص، غير أن هناك بلدانا أخرى لم تستفد على اﻹطلاق.
    Catorce países pobres muy endeudados y con bajos ingresos, que habían alcanzado el punto de culminación gracias a una conducta rigurosa y responsable, presentaban ahora un riesgo de endeudamiento alto o moderado. UN ويواجه الآن أربعة عشر بلدا من البلدان المنخفضة الدخل من بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي بلغت مرحلة الإنجاز المحددة لهذه البلدان باتخاذها لتدابير صارمة واتسامها بالمسؤولية، خطرا كبيرا أو متوسطا فيما يتعلق بالمعاناة من ثقل الديون.
    Al comparar la asignación del TRAC-1 para 2008-2013 con el modelo de base de referencia en el marco de la opción de elegibilidad en vigor basada en el ingreso nacional bruto (hipótesis 1), se produce una reducción relativa de la asignación a los países de bajos ingresos desde el 87,2% (TRAC-1 para 2008-2013) hasta el 85,6% (hipótesis 1). UN 51 - عند مقارنة التخصيص من الفئة 1 في الفترة 2008-2013 باستخدام نموذج خط الأساس في إطار خيارات الأهلية الحالية المتعلقة بالفئة 1 والقائمة على الدخل القومي الإجمالي (السيناريو 1)، يلاحظ نقصان نسبي في التخصيص للبلدان المنخفضة الدخل من 87.2 في المائة (الفئة 1 في الفترة 2008-2013) إلى 85,6 في المائة (السيناريو 1).
    54. El Comité reitera su recomendación anterior (CRC/C/15/Add.197, párr. 49 a)) en el sentido de que el Estado parte aumente a un nivel significativo los fondos asignados a la salud y establezca un sistema de atención pública de la salud al que las familias de bajos ingresos puedan acceder gratuitamente. UN 54- تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.197، الفقرة 49(أ)) بأن تزيد الدولة الطرف زيادة كبيرة في مستوى التمويل المخصَّص للصحة وأن تنشئ نظاماً لمرافق الرعاية العامة يمكّن الأسر المنخفضة الدخل من الاستفادة من النُّظُم الصحية مجاناً.
    12.34 Los objetivos del subprograma son: a) habilitar a las comunidades de bajos ingresos para que puedan mejorar sus condiciones de vida y de trabajo, y b) fortalecer la capacidad de los gobiernos para garantizar un desarrollo local integrado mediante la colaboración práctica entre todos los niveles de gobierno, el sector privado, las organizaciones de ámbito comunitario y las no gubernamentales. UN ١٢-٣٤ يستهدف البرنامج الفرعي )أ( تمكين المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل من تحسين ظروف المعيشة والعمل فيها؛ )ب( تعزيز قدرة الحكومات على تأمين التنمية المحلية المتكاملة من خلال شراكات عملية بين جميع مستويات الحكومة، والقطاع الخاص، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد