Economías de ingresos bajos y medianos | UN | النظم الاقتصادية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل |
Los países menos adelantados y los países con economías pequeñas y vulnerables de ingresos bajos y medianos son los que más riesgo corren. | UN | وتتعرض للمخاطر الشديدة البلدان الأقل نمواً والبلدان ذات الاقتصادات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي يشوبها الضعف. |
:: De las muertes atribuibles a las enfermedades no transmisibles en todo el mundo, el 80% se producen en países de ingresos bajos y medianos | UN | :: يحدث في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ما نسبته 80 في المائة من مجموع الوفيات العالمية بسبب الأمراض غير المعدية |
Según estimaciones recientes de la Organización Mundial de la Salud (OMS), alrededor de 500.000 mujeres murieron en 1998 por causas relacionadas con el embarazo y más del 99% de estas muertes se produjeron en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Los recursos financieros disponibles en 2005 para programas de lucha contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos serán, con toda probabilidad, casi seis veces mayores que los recursos gastados en todo el mundo en 2001. | UN | ومن الأرجح أن تصل الموارد المالية المتاحة في عام 2005 للبرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل إلى نحو ستة أمثال المبالغ التي أنفقت على النطاق العالمي في عام 2001. |
Hay menos información sobre las compras de preservativos hechas directamente por los países de ingresos bajos y medios. | UN | ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Gran parte de esa inversión se produce en zonas expuestas a peligros en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وكثير من هذه الاستثمارات تنفذ في المناطق المعرضة للمخاطر في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Hay una mayor posibilidad de incurrir en mayores riesgos económicos a medida que los países de ingresos bajos y medianos avanzan en su proceso de desarrollo. | UN | وتتزايد احتمالات زيادة المخاطر الاقتصادية مع استمرار نمو البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
44. Servicio de la deuda en relación con las exportaciones de bienes y servicios de los países de ingresos bajos y medianos | UN | 44 - خدمة الديون بالنسبة إلى صادرات السلع والخدمات من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل |
También es imprescindible hallar una solución al problema de la deuda de los países de ingresos bajos y medianos que no pueden ser candidatos a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وقال إن إيجاد حل لمشكلة الديون للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل غير المستوفية لشروط الأهلية الخاصة بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أمر أساسي أيضا. |
El Club de París sigue desempeñando un papel activo en el proceso relativo a los PPME, y también ofrece vías para el alivio de la carga de la deuda de los países de ingresos bajos y medianos que no reúnen los requisitos para participar en la Iniciativa. | UN | ويواصل نادي باريس القيام بدور نشط في عملية المبادرة، وفي توفير سبل للتخفيف من وطأة الديون على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستوفي شروط المبادرة. |
A finales de 2006, 90 países de ingresos bajos y medianos habían establecido metas. | UN | 19 - وبحلول نهاية عام 2006، بلغ عدد البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي حددت أهدافا في هذا المجال 90 بلدا. |
Al Grupo de Estados de África le alienta el hecho de que varios países de bajos y medianos ingresos hayan desarrollado planes nacionales para combatir la epidemia del SIDA. | UN | وتشعر المجموعة الأفريقية بالتشجيع لأن عددا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وضعت خططا لمكافحة وباء الإيدز. |
A pesar de las grandes pérdidas financieras ocurridas en los Estados Unidos y Europa en términos absolutos, las consecuencias económicas relativas de los desastres fueron superiores en los países de bajos y medianos ingresos. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع الخسائر في الولايات المتحدة وأوروبا من حيث القيمة المالية المطلقة، فإن الأثر الاقتصادي النسبي للكوارث كان أكبر ما يمكن في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
En 2010, se administró tratamiento antirretroviral al 47% de las personas de países de bajos y medianos ingresos que lo necesitaban. | UN | وبلغت نسبة التغطية بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة 47 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في عام 2010. |
En promedio, un aumento de precio del 10% sobre una cajetilla de cigarrillos reducirá la demanda de cigarrillos en alrededor del 4% en los países de ingresos altos y en aproximadamente un 8% en los de ingresos bajos y medios, donde las rentas más bajas tienden a inducir una mayor respuesta de la población a los cambios de precios. | UN | ويتوقع أن تؤدي في المتوسط زيادة بنسبة 10 في المائة في سعر علبة السجائر، إلى خفض الطلب عليها بنحو 4 في المائة في البلدان المرتفعة الدخل وبنحو 8 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل حيث ينزع انخفاض الإيرادات إلى حمل الناس على الاستجابة بقدر أكبر لتغيرات الأسعار. |
Objetivo: Abordar de manera global y eficaz los problemas de la deuda de los países de ingresos bajos y medios adoptando diversas medidas en los planos nacional e internacional para que su deuda sea sostenible a largo plazo | UN | الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل |
La única solución duradera es cancelar la deuda de los PPME y de los países de ingresos bajos y medios que no pueden sostener su deuda. | UN | وذكر أن الحل الدائم الوحيد يتمثل في إلغاء الديون الخاصة ببلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستطيع تحمل ديونها. |
En los países con ingresos bajos y medianos, las tasas de supervivencia de los pacientes un año después de haber comenzado el tratamiento antirretroviral son del 90%, y alrededor del 80% a los dos años. | UN | وتبلغ معدلات بقاء المرضى الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 90 في المائة بعد سنة واحدة من بدء العلاج ونحو 80 في المائة بعد سنتين. |
Además, muchos países de bajos ingresos y de ingresos medianos no cumplen las condiciones para acogerse a los mecanismos para el alivio de la deuda, pero siguen soportando una considerable carga de la deuda. | UN | 85 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك كثيرا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لم تستوف معايير التأهّل لتخفيف أعباء الديون ولكن كاهلها يظل مثقلا بأعباء ديون هائلة(). |
La Coalición internacional de preparación para el tratamiento publica informes periódicos basados en los estudios realizados en los países de ingresos bajos o medios para evaluar el progreso en la ampliación del acceso al tratamiento. | UN | ويصدر التحالف الدولي المعني بالاستعداد للعلاج تقارير دورية تعتمد على بحوث المجتمع المدني في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لتقييم التقدم المحرز في توسيع نطاق الحصول على العلاج. |
Esto pone de relieve la importancia de formular una evaluación independiente de la sostenibilidad de la deuda; dicha evaluación no debe limitarse a los PPME sino que debe abarcar otros países de ingreso medio y bajo se hallan afectados por la deuda. | UN | وهذا ما يبرز أهمية إجراء تقدير مستقل للقدرة على تحمل الديون، وينبغي ألا يقتصر هذا التقدير على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بل يشمل كذلك البلدان الأخرى المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي تعاني من أزمة الديون. |
También se expresó inquietud sobre la capacidad de los países con ingresos bajos y medios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أُعرب أيضا عن أحد الشواغل المتعلقة بقدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este programa proporcionará un ingreso adicional semanal a familias de todo el país de medianos y bajos ingresos y con hijos a cargo. | UN | وهي ستقدم دخلا أسبوعيا إضافيا للأسر المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي تعول أطفالا في جميع أنحاء البلد. |
Ya se ha mencionado que sólo se beneficiará directamente de ella un número reducido de países, dejando sin alivio adicional a otros países endeudados de ingresos bajos o medianos. | UN | وذلك أنه سبق أن ذُكر أن عددا محدودا فقط من البلدان سيفيد مباشرة من المبادرة، فيما يترك سائر البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من دون تخفيف إضافي من أعباء ديونها. |
En 2005 el 60% de las muertes en todo el mundo se atribuía a las enfermedades no transmisibles, y, de ellas, el 80% correspondía a países de renta media y baja. | UN | وفي عام 2005، تسببت الأمراض غير المعدية في 60 في المائة من الوفيات على الصعيد العالمي، حيث وقعت 80 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Deberían tenerse en consideración los costos del servicio y pago de la deuda externa en los países de bajos o medianos ingresos al momento de fijar la escala de cuotas. | UN | كما يتعين مراعاة تكلفة خدمة الدين الخارجي وسداده بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل عند حساب أنصبتها المقررة. |
En 2002 se estableció el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria para proporcionar financiación adicional a los países de ingresos bajos e ingresos medios. | UN | فقد أنشئ الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في عام 2002 لتوفير تمويل إضافي للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
La crisis económica actual afecta a los sectores de población de ingresos medianos y bajos de una forma desproporcionada, lo que contribuye a agrandar la brecha entre ricos y pobres. | UN | وتؤثر الأزمة الاقتصادية الراهنة على الفئات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بصورة مفرطة، مؤدية بذلك إلى اتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء. |