Pueden acceder a ella todos los trabajadores de ingresos bajos y medios, independientemente de sus activos o del hecho de tener hijos. | UN | وبوسع جميع العمال ذوي الدخل المنخفض أو المتوسط الاستفادة منها، بصرف النظر عما لديهم من ممتلكات أو أطفال. |
Si bien los perfeccionamientos de las estrategias para la gestión de la deuda han contribuido a mejorar la situación de los países en desarrollo, a pesar de ello muchos países del Sur, en especial países de bajos y medianos ingresos, continúan teniendo dificultades. | UN | وذكر أن التطورات في استراتيجيات إدارة الديون قد أسهمت في تحسين الحالة في البلدان النامية، لكن بلدانا كثيرة في الجنوب، خاصة البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، لا تزال مع ذلك تواجه صعوبات. |
En los países de ingresos bajos y medios, se están destinando al servicio de la deuda recursos que se podrían invertir en el desarrollo, lo cual constituye un problema grave. | UN | وقال إن الموارد في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، التي كان يمكن استثمارها في التنمية تستخدم بدلا من ذلك في خدمة الديون، مما يشكل مشكلة خطيرة. |
Se establecerá un Fondo Multilateral de Adaptación exclusivamente para los países de ingresos per cápita bajos o medianos. | UN | يُنشأ صندوق متعدد الأطراف للتكيف خاص بالبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض أو المتوسط. |
El 90% de esas muertes prematuras se produjo en los países de bajos o medianos ingresos. | UN | ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Podrá lanzar una carga útil de 1.800 kg a una órbita terrestre baja, o 400 kg más allá de la zona de gravitación de la Tierra. | UN | وسوف تكون مركبة الاطلاق هذه قادرة على اطلاق حمولة وزنها ٠٠٨ ١ كغ في مدار اﻷرض المنخفض أو ٠٠٤ كغ في مدار يتجاوز منطقة جاذبية اﻷرض . |
Hasta 4,5 millones de hijos de familias de ingresos bajos y medios se beneficiarán de las tasas adicionales del sistema de ayudas al ahorro para la educación. | UN | وسيستفيد ما مجموعه 4.5 مليون طفل من أبناء الأسر ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من المعدلات الإضافية للمنحة الكندية الخاصة بالادخارات من أجل التعليم. |
A este respecto, acogemos con beneplácito el hecho de que el Banco Mundial haya creado el Servicio Mundial para la Seguridad Vial, cuyo objetivo es reducir la cantidad de muertos y heridos provocados por accidentes de tránsito en países de ingresos bajos y medios, como el mío. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نرحب بإنشاء البنك الدولي للمرفق العالمي للسلامة على الطرق، بغية الحد من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث الطرق في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، مثل بلدي. |
La subvención para guarderías en Alberta está a disposición de los padres de ingresos bajos y medios sobre la base de los ingresos, el tamaño de la familia y la razón para solicitar servicios de guardería. | UN | إعانة رعاية الأطفال في ألبرتا متاحة للوالدين ذَوَي الدخل المنخفض أو المتوسطَ، بناءً على مقدار الدخل، وحجم الأسرة، وسبب الرعاية. |
Sólo en nueve países de ingresos bajos y medianos el 50% o más de los jóvenes tenían un conocimiento amplio de las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA. | UN | ولم تبلغ نسبة الشباب الذين لديهم معرفة شاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز 50 في المائة أو أكثر إلا في تسعة بلدان فقط من البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Para los millones de personas mayores que viven en países de ingresos bajos y medianos y trabajan en el sector no estructurado, el trabajo en las fases más avanzadas de la vida ha sido una realidad permanente en lugar de un fenómeno reciente. | UN | وبالنسبة لملايين المسنين في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط ممن يعملون في القطاع غير المنظّم فإن العمل في مراحل العمر المتأخرة قد أصبح حقيقة دائمة ولم يعد ظاهرة حديثة. |
Además, las autoridades locales de los países de ingresos altos podrán compartir sus experiencias y poner sus conocimientos a disposición de las autoridades locales de países de ingresos bajos y medianos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للسلطات المحلية في البلدان ذات الدخل المرتفع أن تتبادل الخبرات مع السلطات المحلية في البلدان المتوسطة الدخل المنخفض أو المتوسط وتقدم لها المعارف. |
En efecto, las deudas pendientes con las instituciones financieras multilaterales representan una proporción en aumento de la deuda de AOD de los países de ingresos bajos o medios del tramo inferior. | UN | وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا. |
Las consecuencias de las lesiones sufridas por accidentes de tráfico vial en estos tipos de usuarios varía considerablemente entre los países de elevados ingresos y los de bajos o medianos ingresos. | UN | ويتباين أثر الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق على هذه الأصناف من المارة تباينا كبيرا بين البلدان ذات الدخل المرتفع والبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
En el decenio precedente a 2008, 30 de los 35 países que han sido víctimas de conflictos armados son países de ingresos bajos o ingresos medios bajos. | UN | وخلال العقد الذي انتهي في عام 2008 كان 30 بلدا من البلدان الخمسة والثلاثين التي مرت بمنازعات مسلحة من البلدان ذات الدخل المنخفض أو الدخل المتوسط الأدنى. |
Es más, los efectos en los padres de ingresos bajos o con empleos a tiempo completo se reducirán al mínimo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه سيُحرص على إبقاء الآثار المترتبة على التخفيضات في أدنى الحدود بالنسبة للآباء والأمهات ذوي الدخل المنخفض أو الذين يعملون بدوام كامل. |
* Países de ingresos bajos o medianos bajos (según el Informe sobre el Desarrollo Mundial, 1993). | UN | * البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط اﻷولي )حسب: تقرير عن التنمية في العالم، ١٩٩٣(. |
Añadió que uno de los aspectos destacados del programa de construcción de 1 millón de casas era que se otorgaría la propiedad de ellas a las mujeres de la familia y que esas casas se darían a las personas del grupo de renta baja o a las que no pudieran sustentarse por sí mismas. | UN | وأضافـت أن أحـد أبـرز جوانـب البرنامج الخاص ببناء مليون منزل يتجلَّى في أن ملكيَّتها ستكـون للنساء من أفراد الأسـر، وأنها ستُعطى إلى الفئـات ذات الدخل المنخفض أو إلى الذين ليس بمقدورهم كسب الدخل بمفردهم. |
Las microempresas de países de renta baja o mediana suelen disponer de pocos bienes del valor requerido para ser gravados en garantía de los créditos que negocien, pero sí disponen de equipo productivo más pequeño pero susceptible de ser gravado en garantía, con tal de que la normativa legal interna no impida que una empresa grave su propio equipo industrial en garantía de sus créditos. | UN | غير أنَّ منشآت الأعمال الصغيرة والمتوسطة والبالغة الصغر ليس لديها سوى قدر ضئيل من الممتلكات التي كثيراً ما تكون مطلوبة باعتبارها ضمانات إضافية في بلدان الدخل المنخفض أو المتوسط من أجل الحصول على القروض الائتمانية. ومن ناحية ثانية، فإنها تمتلك بالفعل طائفة متنوعة من الموجودات المالية الإنتاجية التي يمكن تسخيرها بسهولة لاستخدامها ضمانات إضافية. |
Además, el proyecto sentará la base financiera para el desarrollo del mercado hipotecario en la Ribera Occidental, zona en que los préstamos hipotecarios han sido hasta ahora mínimos y los bancos locales no han otorgado préstamos a prestatarios de clase baja o clase media baja. | UN | 31 - كما يُرسي المشروع الأساس المالي اللازم لتطوير سوق الرهن العقاري في الضفة الغربية، حيث كان الإقراض استناداً إلى الرهونات العقارية مهملاً في السابق، ولم تكن المصارف المحلية تقدم سلفيات للمقترضين من ذوي الدخل المنخفض أو ذوي الدخل الأدنى من المتوسط. |
En otras palabras, los hijos de padres con ingresos o un nivel de educación bajos tienen más probabilidades de participar en la educación superior en los Países Bajos que en otros países. | UN | وبعبارة أخرى، فإن احتمال التحاق أطفال الأسر ذات الدخل المنخفض أو أطفال الآباء المتدني مستواهم التعليمي بالتعليم العالي أكبر في هولندا مما هو في بلدان أخرى. |
En consecuencia, el Gobierno federal y los gobiernos provinciales han establecido programas, por ejemplo de asistencia letrada, que ofrecen representación legal a las personas indigentes o de bajos ingresos, y el programa " Native Courtworker " que facilita el acceso a la justicia a los aborígenes que intervienen en el sistema de justicia penal. | UN | ولذا قامت الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية بوضع برامج، مثل المساعدة القانونية التي توفر تمثيلاً قانونياً لذوي الدخل المنخفض أو الفقراء وبرنامج موظفي المحاكم المحليين الذي يعزز فرص الوصول إلى القضاء أمام السكان الأصليين العاملين في القضاء الجنائي. |