ويكيبيديا

    "المنزلي والأسري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • doméstica y familiar
        
    • doméstico y familiar
        
    • en el hogar y en la familia
        
    • domésticos y familiares
        
    Estos modelos tienen el propósito de reducir los efectos de la violencia doméstica y familiar en los niños y los jóvenes. UN وتهدف هذه النماذج إلى الحد من تأثير العنف المنزلي والأسري على الأطفال والشباب.
    El curso se dirigía a los jueces y profesionales nombrados recientemente en los tribunales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN وتمثل جمهورها المستهدف في القضاة الذين أدوا اليمين حديثاً والعاملين في محاكم العنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    Una medida importante de acuerdo con el Plan fue la promulgación en 2006 de la Ley Nº 11340/06, denominada " Ley de María da Penha " , que aborda la violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN وثمة تدبير مهم في نطاق الخطة تمثل في سن القانون 11340/06 في عام 2006، وهو القانون المعروف بقانون " ماريا دا بينيا " ، الذي يتصدى للعنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    De cada 10 mujeres que viven en pareja en un hogar con hijos de menos de 15 años, ocho asumen la responsabilidad principal del trabajo doméstico y familiar. UN 16 - ومن أصل كل عشر نساء يعشن كزوجات في أسر معيشية مع أولاد تقل أعمارهم عن خمسة عشر عاماً، تتولى ثماني منهن المسؤولية الرئيسية عن العمل المنزلي والأسري.
    Por ejemplo, los Gobiernos de Australia y el Canadá concedieron subvenciones para ayudar a organizaciones no gubernamentales indígenas locales y nacionales a crear la capacidad necesaria para prevenir la violencia en el hogar y en la familia dentro de sus comunidades y hacerle frente. UN وعلى سبيل المثال، خصصت حكومتا أستراليا وكندا منحا لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية المعنية بالشعوب الأصلية في بناء القدرات من أجل منع العنف المنزلي والأسري ومعالجته داخل مجتمعاتهما.
    La Ley crea mecanismos para poner freno a la violencia doméstica y familiar contra la mujer, estableciendo medidas de prevención, asistencia y protección para las mujeres que se encuentran en situación de violencia. UN وهو يستحدث بعض الآليات لكبح جماح العنف المنزلي والأسري ضد المرأة، ويحدد تدابير للوقاية ولمساعدة المرأة وحمايتها في حالات العنف.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte elabore estrategias para prevenir que las personas se queden sin hogar a consecuencia de la violencia doméstica y para velar por que a las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica y familiar, y a sus hijos, se les proporcione alojamiento adecuado y un apoyo integral. UN كذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات لمنع حالات التشرد الناجمة عن العنف المنزلي وكفالة توفير الإقامة المستمرة المناسبة والدعم المتكامل للنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي والأسري وأطفالهن.
    39. Una de las facetas de la aplicación de la ley es el proceso de sensibilización de los tribunales de justicia pidiendo a todos los tribunales del país que sean más conscientes de la importancia de la nueva ley y proponiendo la creación de tribunales especiales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN 39- يتمثل جزء من التنفيذ في عملية توعية المحاكم من خلال تقديم الالتماسات لتعزيز أهمية القانون الجديد لدى جميع المحاكم البرازيلية وطلب تشكيل محاكم خاصة للعنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    Tras ello, las sugerencias aprobadas se remitieron al Consejo Nacional de Justicia y los asistentes se comprometieron a promover la aplicación de la Ley Maria da Penha en sus instituciones y regiones respectivas, facilitando la creación de una red interinstitucional para erradicar y combatir la violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN ونتيجة لذلك، أحيلت المقترحات الموافق عليها إلى المجلس الوطني للقضاء وقطع التزام بتعزيز تطبيق قانون ماريا دا بينها في مؤسسات ومناطق كل منهم، وتيسير إنشاء شبكة مشتركة بين المؤسسات لاستئصال العنف المنزلي والأسري ضد المرأة ومكافحته.
    En el Brasil se estableció un tribunal encargado de la violencia doméstica y familiar en virtud de la ley " Maria da Penha " , destinada a combatir la violencia doméstica y familiar. UN وفي البرازيل، اشتمل قانون " ماريا دا بينها " الرامي إلى مكافحة العنف المنزلي والأسري على إنشاء أجهزة من بينها محكمة تُعنى بالعنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    9. Según los párrafos 12 y 35 del informe, la Ley Maria da Penha, de 6 de agosto de 2006, prevé la creación de tribunales especiales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN 9- ورد في الفقرتين 12 و35 من التقرير أن قانون ماريا دابينيا المؤرخ 6 آب/ أغسطس 2006 ينص على إنشاء محاكم خاصة للعنف المنزلي والأسري المرتكب ضد النساء.
    119.95 Tomar más medidas a fin de promover la igualdad de género y eliminar la violencia doméstica y familiar en el país (Azerbaiyán); UN 119-95- اتخاذ مزيد من الخطوات لتشجيع المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي والأسري في البلد (أذربيجان)؛
    En cuanto al sistema de justicia, la promulgación de la Ley Maria da Penha impulsó la creación de 94 juzgados y tribunales especializados que entienden de los casos de violencia doméstica y familiar. UN وفيما يتعلق بنظام العدالة، كان سن قانون ماريا بينها لعام 94 حافزاً على إنشاء محاكم/هيئات قضائية متخصصة مكرسة للنظر في قضايا العنف المنزلي والأسري.
    b) Preparar recomendaciones encaminadas a reforzar el poder judicial en cuanto a la lucha y la prevención de la violencia doméstica y familiar contra la mujer; UN (ب) إعداد توصيات ترمي إلى تعزيز القضاء فيما يتعلق بمكافحة ومنع العنف المنزلي والأسري ضد النساء؛
    i) Contribuir a movilizar a la sociedad civil para que se sume a la causa de la lucha contra la violencia doméstica y familiar hacia la mujer. UN (ط) الإسهام في تعبئة المجتمع المدني لإشراكه في الدفاع عن قضية مكافحة العنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    a) Ley Nº 11340 (Ley Maria da Penha), aprobada en 2006, por la que se prevé la represión de la violencia doméstica y familiar contra la mujer, las medidas de protección y la asistencia a las víctimas; UN (أ) القانون رقم 11-340 (قانون ماريا دابينيا)، الذي صدر في عام 2006 والذي ينص على قمع العنف المنزلي والأسري ضد المرأة وعلى اتخاذ تدابير حماية ومساعدة الضحايا؛
    34. La Ley Nº 11.340/2006, cuyo principal objetivo es reducir la " violencia doméstica y familiar contra la mujer " , constituye un logro histórico importante al afirmar los derechos humanos de la mujer, y representa igualmente una realización notable del movimiento feminista y las mujeres en general y un avance considerable de la legislación brasileña para combatir la violencia doméstica y familiar contra la mujer. UN 34- والقانون 11340/2006، الذي يركز على كبح جماح " العنف المنزلي والأسري ضد المرأة " ، إنجاز تاريخي كبير في مجال تأكيد حقوق الإنسان للمرأة ويمثل أيضاً إنجازاً هاماً من إنجازات الحركة النسائية والمرأة بصفة عامة، وتقدماً كبيراً يحرزه القانون البرازيلي لمكافحة العنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    35. En la ley se penaliza ese tipo de violencia, se definen sus formas y se propone la creación de tribunales especiales de violencia doméstica y familiar contra la mujer, con competencia civil y penal, entre otras innovaciones, reconociendo así la importancia de resolver el problema, dado que la anterior legislación brasileña no aportaba una respuesta satisfactoria a la situación de miles de mujeres víctimas de la violencia. UN 35- ويجرّم القانون هذا العنف ويحدد أشكاله ويقترح، في جملة ابتكارات أخرى، إنشاء محاكم خاصة للعنف المنزلي والأسري ضد المرأة لها اختصاص مدني وجنائي، مما يضفي الأهمية الواجبة على معالجة المشكلة، لأن التشريع البرازيلي السابق لم يستجب على نحو مرضٍ لواقع الآلاف من النساء اللواتي يتعرضن للعنف.
    En los hogares formados por dos progenitores y que tienen uno o más hijos menores de siete años, los hombres consagran por término medio 41 horas por semana a su actividad profesional y 32 horas al trabajo doméstico y familiar, mientras que las mujeres alcanzan por término medio a 12 horas de actividad profesional y 59 de trabajo doméstico y familiar. UN وفي الأسر التي تتألف من الوالدين ومن طفل أو عدة أطفال تقل أعمارهم عن 7 سنوات، يخصص الرجال في المتوسط 41 ساعة في الأسبوع لنشاطهم المهني و 32 ساعة للعمل المنزلي والأسري، في حين تخصص النساء في المتوسط 12 ساعة للنشاط المهني مقابل 59 ساعة للعمل المنزلي والأسري().
    278. En el conjunto de las personas en edad de desempeñar una actividad profesional (de 15 a 63 años para las mujeres y de 15 a 64 años para los hombres), las mujeres consagran el doble de tiempo que los hombres al trabajo doméstico y familiar (por término medio, 32 horas por semana frente a 18 horas de los hombres). UN 278 - وبين إجمالي الأشخاص في سن ممارسة النشاط المهني (المرأة: 15 إلى 63 سنة، والرجل: 15 إلى 64 سنة) تكرس المرأة ما يقارب ضعف الوقت الذي يكرسه الرجل للعمل المنزلي والأسري (بمعدل 32 ساعة أسبوعيا، مقابل 18 ساعة للرجل).
    La mujer constituye la mayoría entre los productores de alimentos de subsistencia en Zimbabwe y aporta el 70% del trabajo en el hogar y en la familia en las comunidades rurales, en las que representa el 86% de la población. UN وتشكل أغلبية منتجي أغذية الكفاف في زمبابوي وتسهم بنسبة 70 في المائة من العمل المنزلي والأسري في المجتمعات المحلية الريفية التي تشكل نسبة 86 في المائة من مجموع سكانها.
    La pobreza afecta a millones de mujeres, lo que hace imposible su autonomía personal, aumenta su vulnerabilidad y el riesgo de que sean víctimas de todo tipo de violencia, desde los malos tratos domésticos y familiares hasta la explotación sexual y laboral. UN ويصيب الفقر ملايين النساء، ويجعل من المستحيل عليهن أن يتمتعن بالاستقلالية الشخصية، ويفاقم ضعفهن وخطر تعرضهن لجميع أشكال العنف، من العنف المنزلي والأسري إلى الاستغلال الجنسي وفي العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد