Para que la aplicación del Programa sea satisfactoria durante los cinco años restantes será necesaria una mayor participación de los coordinadores residentes a nivel de los países. | UN | وسيتطلب التنفيذ الناجح للبرنامج خلال السنوات الخمس المتبقية زيادة مشاركة المنسقين المقيمين على المستوى القطري. |
Asimismo, resulta indispensable fortalecer los mecanismos de coordinación, a fin de alentar a los coordinadores residentes a que trabajen con los demás representantes locales de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷساسي باﻹضافة لذلك تعزيز آليات التنسيق، بطريقة تشجع المنسقين المقيمين على العمل مع ممثلين محليين آخرين تابعين لهيئات اﻷمم المتحدة. |
El sistema de coordinadores residentes en el plano nacional establecerá un sistema de datos comunes para facilitar la supervisión de los progresos alcanzados en esas esferas. | UN | وينشئ نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري نظاما موحدا للبيانات لتيسير استعراض التقدم المحرز في هذه المجالات. |
El marco abarca el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes a todos los niveles. | UN | ويغطي الإطار أداء نظام المنسقين المقيمين على جميع الأصعدة. |
Están en marcha iniciativas para mejorar la capacidad de los coordinadores residentes para actuar con eficacia en situaciones de crisis y después de los conflictos. | UN | 31 - وتجرى الجهود لتعزيز قدرة المنسقين المقيمين على العمل بكفاءة في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Cada vez se están produciendo más intercambios relativos al sistema de los coordinadores residentes al nivel de la sede. | UN | ١٤ - ويتم حاليا إجراء تبادلات ترتبط بنظام المنسقين المقيمين على مستوى المقر بشكل متزايد. |
Una delegación aprobó con entusiasmo la decisión de capacitar a los coordinadores residentes en cuestiones de comercio. | UN | وسجل وفد من الوفود تأييدا كبيرا للالتزام بتدريب المنسقين المقيمين على المسائل المتعلقة بالتجارة. |
Los organismos, fondos y programas del sistema deben tener más confianza en la capacidad del sistema de coordinadores residentes para representar y promover sus respectivos programas de desarrollo. | UN | ويجب أن يكون لدى الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للمنظومة مزيد من الثقة في قدرة نظام المنسقين المقيمين على تمثيل خطط تنمية كل منها والدعوة إليها. |
A este respecto, el CAC ha alentado a los coordinadores residentes a mantener a las organizaciones, especialmente a aquellas que cuentan con representación sobre el terreno, plenamente informadas de las novedades a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصــــدد، شجعت لجنة التنسيق اﻹدارية المنسقين المقيمين على إبقاء المنظمات، لا سيما تلك التي ليس لها تمثيل ميداني، على علم تام بما يجري مـن تطورات على الصعيد القطري. |
Los recursos ordinarios financian también la plataforma de apoyo al sistema de las Naciones Unidas y a las funciones de los coordinadores residentes a nivel de los países. | UN | كما توفر الموارد العادية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نقطة انطلاق لدعم منظومة الأمم المتحدة ومهام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري. |
El fomento de la concienciación respecto de cuestiones comerciales entre los coordinadores residentes a nivel nacional se consideró importante para garantizar que en los programas nacionales tuvieran una presencia adecuada las medidas de apoyo a los países para el desarrollo de la capacidad comercial. | UN | كما اعتُبر أن التوعية بالمسائل التجارية في أوساط المنسقين المقيمين على المستوى القطري تكتسي أهمية كبيرة لكفالة إدماج تدابير دعم البلدان في تنمية قدراتها التجارية بشكل ملائم في البرامج القطرية. |
1. Funcionamiento del sistema de coordinadores residentes en el plano nacional | UN | ١ - سير العمل بنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري |
:: Velarán por que los programas se beneficien de las consultas apropiadas que se celebren con los gobiernos nacionales y otros interesados, así como con el sistema de coordinadores residentes en el plano nacional; | UN | :: كفالة أن تكون البرامج قد أفادت مما يكفي من المشاورات مع الحكومات الوطنية وغيرها من الأطراف المؤثرة، فضلا عن نظام المنسقين المقيمين على المستوى القطري؛ |
Con arreglo a dicho mecanismo, se alentaría el sistema de coordinadores residentes a que constituyera en los países grupos temáticos que se ocuparían de cuestiones relativas a la seguridad alimentaria y cuestiones conexas. | UN | وتقضي الترتيبات المتفق عليها بتشجيع نظام المنسقين المقيمين على تكوين أفرقة موضوعية على الصعيد القطري تتناول موضوع اﻷمن الغذائي والمسائل المتصلة به. |
Pese a sus limitados recursos financieros y humanos, los interesados aprecian en general el papel que desempeña la UNDOCO a los efectos de aumentar la coherencia las actividades del sistema de coordinadores residentes a nivel de los países. | UN | فرغم محدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة للمركز، عادة ما يعرب أصحاب المصلحة عن تقديرهم لدور المركز في زيادة تماسك عمليات نظام المنسقين المقيمين على المستوى القطري. |
Están en marcha iniciativas para mejorar la capacidad de los coordinadores residentes para actuar con eficacia en situaciones de crisis y después de los conflictos. | UN | 31 - وتجرى الجهود لتعزيز قدرة المنسقين المقيمين على العمل بكفاءة في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Cada vez se están produciendo más intercambios relativos al sistema de los coordinadores residentes al nivel de la sede. | UN | ١٤ - ويتم حاليا إجراء تبادلات ترتبط بنظام المنسقين المقيمين على مستوى المقر بشكل متزايد. |
Para fortalecer el sistema de los coordinadores residentes en el plano mundial se han tomado las medidas siguientes: | UN | ٤ - اتﱡخذت الخطوات التالية لتعزيز نظام المنسقين المقيمين على الصعيد العالمي: |
En los países, los coordinadores del ONUSIDA en los países trabajan dentro del sistema de coordinadores residentes para hacer avanzar la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وفي داخل البلدان، يعمل المنسقون القطريون التابعون للبرنامج في إطار منظومة المنسقين المقيمين على النهوض بأعمال الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Además, el PNUD recibe un valioso apoyo financiero de algunos gobiernos donantes para la ejecución de elementos de la reforma de las Naciones Unidas propuesta por el Secretario General y para el fortalecimiento del sistema de coordinador residente en los países. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر البرنامج اﻹنمائي الدعم المالي الذي تقدمه بعض الحكومات المانحة من أجل تنفيذ عناصر المقترحات المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة المقدمة من اﻷمين العام ومن أجل تعزيز نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري. |
El programa de economistas es una contribución crítica a la capacidad de los coordinadores residentes de cumplir sus funciones en los países menos adelantados. | UN | ٢٢١ - ويشكل برنامج الاقتصاديين مساهمة أساسية في قدرة المنسقين المقيمين على الاضطلاع بمهامهم في أقل البلدان نموا. |
:: El sistema de coordinadores residentes debería proporcionar especialistas en apoyo de la incorporación de la perspectiva de género en las actividades a nivel de los países en todos los sectores (párr. 87) | UN | أن يعمل نظام المنسقين المقيمين على توفير أخصائيين في مجال القضايا الجنسانية لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة القطرية المنفذة في جميع القطاعات (الفقرة 87)؛ |
El PNUD, así como el sistema de coordinadores residentes sobre el terreno, seguirán recurriendo a los expertos del INSTRAW para evaluar y diseñar las actividades comprendidas en sus mandatos. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي، وكذلك نظام المنسقين المقيمين على الصعيد الميداني، الاستفادة من خبرة المعهد في التقييم وصياغة الأنشطة في إطار ولايتهما. |
Todos los equipos se reunieron y examinaron el desempeño de los coordinadores residentes sobre la base de toda la información proporcionada por los diferentes organismos a fin de obtener una calificación común para cada coordinador residente. | UN | والتقت جميع الفرق واستعرضت أداء المنسقين المقيمين على أساس كافة المدخلات المشتركة بين الوكالات لكي تتوصل إلى تقدير واحد مشترك من جانب فرق المديرين لكل منسق مقيم على حدة. |
Diversas encuestas y entrevistas realizadas después de los cursos revelaron que estos últimos mejoraban la capacidad de dirección de los coordinadores residentes y daban como resultado una programación más estratégica. | UN | واستنتج من الدراسات الاستقصائية والمقابلات التي أجريت عقب الحلقات أن هذه الحلقات أدت إلى تعزيز قدرات المنسقين المقيمين على القيادة وإلى زيادة الطابع الاستراتيجي للبرمجة. |