ويكيبيديا

    "المنسوبة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atribuidos a
        
    • atribuidas a
        
    • atribuibles a
        
    • imputables a
        
    • atribuidos al
        
    • debidos a
        
    • imputados al
        
    • atribuidas al
        
    • atribuido al
        
    • imputados a
        
    • imputables al
        
    • que se imputan a
        
    • imputadas a
        
    • atribuibles al
        
    • atribuido a
        
    El autor respondió a las preguntas de la Comisión afirmando que no había tenido conocimiento de los crímenes atribuidos a tal organización. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    El autor respondió a las preguntas de la Comisión afirmando que no había tenido conocimiento de los crímenes atribuidos a tal organización. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    Como consecuencia de ello, han cobrado más importancia las violaciones atribuidas a la PN, el MP y OJ. UN وكنتيجة لذلك، اكتسبت الانتهاكات المنسوبة إلى الشروط الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي أهمية أكبر.
    Opinamos que la diferenciación entre actos atribuibles a los Estados y actos criminales que no lo son, es importante. UN فمن اﻷهمية في رأينــا التمييز بين اﻷعمال المنسوبة إلى الدول واﻷعمال اﻹجراميــة غيــر المنسوبة إليهــا.
    Según la Constitución española, corresponde al Tribunal Supremo conocer de los delitos imputables a diputados. UN ووفقاً للدستور الإسباني، فإن الجرائم المنسوبة إلى أعضاء البرلمان يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا.
    La gente solía venir de lejos... por los milagros atribuidos al agua. Open Subtitles إعتادت الناس أن تأتي من أميال بعيدة لأجل المعجزات المنسوبة إلى الماء
    Dice que los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial son una práctica generalizada en todo el mundo, que a veces las propias autoridades alientan y que muy a menudo sigue siendo ignorada por la comunidad internacional. UN وقال إن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين ممارسة منتشرة في العالم، تشجعها السلطات أحيانا، ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهلها في أحيان كثيرة.
    En el marco de la lucha contra bandas de criminalidad organizada, especialmente en Medellín, se han reportado casos de desaparición forzada atribuidos a la Policía Nacional. UN وفي سياق مكافحة العصابات الإجرامية ولا سيما في ميدلين، سجل عدد من حالات الاختفاء القسري المنسوبة إلى الشرطة الوطنية.
    Otros dijeron que no era apropiado condenar los actos atribuidos a los grupos de la oposición mientras el Gobierno de la República Árabe Siria seguía matando civiles con armas pesadas y aviones. UN وذكر آخرون أنه ليس من الصواب إدانة الأعمال المنسوبة إلى مجموعات المعارضة فيما تقوم حكومة الجمهورية العربية السورية بقتل المدنيين عن طريق استخدام الأسلحة الثقيلة والمعدات الجوية.
    Los ataques atribuidos a esas fuerzas incluyeron ataques deliberados contra civiles, la destrucción y el incendio de aldeas, pillaje y robos de ganado. UN وشملت الهجمات المنسوبة إلى هذه القوات استهداف المدنيين وتدمير وحرق القرى ونهب الممتلكات وسرقة المواشي.
    Sin embargo, en esta materia se registra un serio incremento de las acciones atribuidas a grupos guerrilleros. UN غير أن الأفعال المنسوبة إلى العصابات المسلحة تزايدت تزايداً كبيراً.
    El género se concibe también como un grupo de características sociales, políticas, psicológicas, jurídicas y económicas atribuidas a las personas de manera diferente según su sexo. UN ويُنظر إلى نوع الجنس أيضا باعتباره مجموعة من الخصائص الاجتماعية والسياسية والنفسية والقضائية والاقتصادية المنسوبة إلى أشخاص بطريقة تتفاوت حسب نوع الجنس.
    El historial de las cuestiones objeto de examen no revela que se hayan descuidado las violaciones atribuidas a países del Norte a expensas de las atribuidas a las del Sur. UN ولا يكشف سجل تتبع المسائل التي تم النظر فيها عن أي إهمال للانتهاكات المنسوبة إلى بلدان الشمال على حساب بلدان الجنوب.
    A. Violaciones atribuibles a las fuerzas UN ألف- الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية والجهات المتحالفة معها 45-53 14
    B. Violaciones atribuibles a las fuerzas rebeldes y sus aliados 54 - 63 16 UN باء- الانتهاكات المنسوبة إلى المتمردين وحلفائهم 54-63 15
    En primer lugar, es necesario que los malos tratos imputables a la policía sean objeto de investigaciones realizadas más rápidamente, pues hay numerosas quejas sobre los excesivos retrasos que sufren esas investigaciones. UN فأولاً، ينبغي اجراء تحقيقات أسرع في حالات اساءة المعاملة المنسوبة إلى الشرطة، ﻷن هناك عدة شكاوى من التأخير المفرط في هذه التحقيقات.
    De especial gravedad son los hechos atribuidos al mercenario serbio Dominique Yugo. UN ١٠٥ - تتسم اﻷحداث المنسوبة إلى المرتزق الصربي دومينيك يوغو بخطورة بالغة.
    Están de acuerdo en que los Estados deben tratar de impedir los linchamientos y los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial y que son responsables de facilitar la realización de investigaciones a fin de castigar a los autores. UN وهي تتفق على أن الدول يجب أن تسعى إلى منع عمليات الإعدام دون محاكمة وعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعليها أن تسهل إجراء التحقيقات لمعاقبة الجناة.
    Se afirma que se ha violado el artículo 15 porque ninguno de los actos imputados al Sr. Thompson constituían delitos en el momento en que los realizó. UN ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه.
    El " turismo del combustible " también realiza una aportación sustancial a las emisiones atribuidas al sector de los transportes. UN كذلك تسهم " سياحة الوقود " بصورة كبيرة في الانبعاثات المنسوبة إلى قطاع النقل.
    Ello parece reforzar el argumento atribuido al Ministro de Finanzas, con el que, desgraciadamente, el experto independiente no tuvo ocasión de entrevistarse. UN ويبدو أ ن ذلك يساند الحجة المنسوبة إلى وزير المالية الذي لم يتمكن الخبير المستقل لسوء الحظ من مقابلته.
    Las víctimas de los crímenes imputados a Mladić y Hadžić tienen al fin oportunidad de reparación. UN وأصبح لدى ضحايا الجرائم المنسوبة إلى ملاديتش وحاجيتش فرصة طال انتظارها للانتصاف.
    En general, conviene precisar que la obligación de realizar una investigación también es aplicable a los casos de ejecuciones u otros actos que afecten al disfrute de los derechos humanos que no sean imputables al Estado. UN وبصورة عامة، تجدر الإشارة إلى أن الالتزام بإجراء تحقيق ينطبق أيضاً على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان غير المنسوبة إلى الدولة.
    También se remitió certificación de las normas legales establecidas en el Código Penal con respecto a los delitos que se imputan a estas personas y en la Ley de Procedimiento Penal que establece las normas procesales y las garantías de los acusados. UN كما أحيلت مستندات بالقواعد القانونية المنصوص عليها في القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المنسوبة إلى هؤلاء الأشخاص وفي قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على القواعد الإجرائية وضمانات المتهمين.
    Las actividades de las fuerzas gubernamentales se describían como indiscriminadas y deliberadas, en tanto, que las imputadas a las fuerzas rebeldes se atenuaban con frases como " tras una intensa lucha " , y algunas incluso se atribuían a actos individuales. UN وفي حين أن اﻷنشطة التي تضطلع بها قوات الحكومة قد وصفت بأنها عشوائية ومتعمدة، كانت تحيط باﻷنشطة المنسوبة إلى قوات المتمردين عبارات مثل " عقب قتال شديد " ، بل ونسب بعضها إلى أعمال فردية.
    Los intereses atribuibles al Protocolo de Montreal se consideran inmediatamente como saldo programable adicional. UN وإيرادات الفوائد المنسوبة إلى بروتوكول مونتريال تعامل على الفور باعتبارها رصيدا إضافيا قابلا للبرمجة.
    Segundo informe del Relator Especial sobre la cuestión de la responsabilidad de los Estados miembros por el comportamiento atribuido a las organizaciones internacionales. UN التقرير الثاني للمقرر الخاص بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التصرفات المنسوبة إلى المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد