El autor respondió a las preguntas de la Comisión afirmando que no había tenido conocimiento de los crímenes atribuidos a tal organización. | UN | وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة. |
El autor respondió a las preguntas de la Comisión afirmando que no había tenido conocimiento de los crímenes atribuidos a tal organización. | UN | وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة. |
Como consecuencia de ello, han cobrado más importancia las violaciones atribuidas a la PN, el MP y OJ. | UN | وكنتيجة لذلك، اكتسبت الانتهاكات المنسوبة إلى الشروط الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي أهمية أكبر. |
Opinamos que la diferenciación entre actos atribuibles a los Estados y actos criminales que no lo son, es importante. | UN | فمن اﻷهمية في رأينــا التمييز بين اﻷعمال المنسوبة إلى الدول واﻷعمال اﻹجراميــة غيــر المنسوبة إليهــا. |
Según la Constitución española, corresponde al Tribunal Supremo conocer de los delitos imputables a diputados. | UN | ووفقاً للدستور الإسباني، فإن الجرائم المنسوبة إلى أعضاء البرلمان يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا. |
La gente solía venir de lejos... por los milagros atribuidos al agua. | Open Subtitles | إعتادت الناس أن تأتي من أميال بعيدة لأجل المعجزات المنسوبة إلى الماء |
Dice que los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial son una práctica generalizada en todo el mundo, que a veces las propias autoridades alientan y que muy a menudo sigue siendo ignorada por la comunidad internacional. | UN | وقال إن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين ممارسة منتشرة في العالم، تشجعها السلطات أحيانا، ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهلها في أحيان كثيرة. |
En el marco de la lucha contra bandas de criminalidad organizada, especialmente en Medellín, se han reportado casos de desaparición forzada atribuidos a la Policía Nacional. | UN | وفي سياق مكافحة العصابات الإجرامية ولا سيما في ميدلين، سجل عدد من حالات الاختفاء القسري المنسوبة إلى الشرطة الوطنية. |
Otros dijeron que no era apropiado condenar los actos atribuidos a los grupos de la oposición mientras el Gobierno de la República Árabe Siria seguía matando civiles con armas pesadas y aviones. | UN | وذكر آخرون أنه ليس من الصواب إدانة الأعمال المنسوبة إلى مجموعات المعارضة فيما تقوم حكومة الجمهورية العربية السورية بقتل المدنيين عن طريق استخدام الأسلحة الثقيلة والمعدات الجوية. |
Los ataques atribuidos a esas fuerzas incluyeron ataques deliberados contra civiles, la destrucción y el incendio de aldeas, pillaje y robos de ganado. | UN | وشملت الهجمات المنسوبة إلى هذه القوات استهداف المدنيين وتدمير وحرق القرى ونهب الممتلكات وسرقة المواشي. |
Sin embargo, en esta materia se registra un serio incremento de las acciones atribuidas a grupos guerrilleros. | UN | غير أن الأفعال المنسوبة إلى العصابات المسلحة تزايدت تزايداً كبيراً. |
El género se concibe también como un grupo de características sociales, políticas, psicológicas, jurídicas y económicas atribuidas a las personas de manera diferente según su sexo. | UN | ويُنظر إلى نوع الجنس أيضا باعتباره مجموعة من الخصائص الاجتماعية والسياسية والنفسية والقضائية والاقتصادية المنسوبة إلى أشخاص بطريقة تتفاوت حسب نوع الجنس. |
El historial de las cuestiones objeto de examen no revela que se hayan descuidado las violaciones atribuidas a países del Norte a expensas de las atribuidas a las del Sur. | UN | ولا يكشف سجل تتبع المسائل التي تم النظر فيها عن أي إهمال للانتهاكات المنسوبة إلى بلدان الشمال على حساب بلدان الجنوب. |
A. Violaciones atribuibles a las fuerzas | UN | ألف- الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية والجهات المتحالفة معها 45-53 14 |
B. Violaciones atribuibles a las fuerzas rebeldes y sus aliados 54 - 63 16 | UN | باء- الانتهاكات المنسوبة إلى المتمردين وحلفائهم 54-63 15 |
En primer lugar, es necesario que los malos tratos imputables a la policía sean objeto de investigaciones realizadas más rápidamente, pues hay numerosas quejas sobre los excesivos retrasos que sufren esas investigaciones. | UN | فأولاً، ينبغي اجراء تحقيقات أسرع في حالات اساءة المعاملة المنسوبة إلى الشرطة، ﻷن هناك عدة شكاوى من التأخير المفرط في هذه التحقيقات. |
De especial gravedad son los hechos atribuidos al mercenario serbio Dominique Yugo. | UN | ١٠٥ - تتسم اﻷحداث المنسوبة إلى المرتزق الصربي دومينيك يوغو بخطورة بالغة. |
Están de acuerdo en que los Estados deben tratar de impedir los linchamientos y los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial y que son responsables de facilitar la realización de investigaciones a fin de castigar a los autores. | UN | وهي تتفق على أن الدول يجب أن تسعى إلى منع عمليات الإعدام دون محاكمة وعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعليها أن تسهل إجراء التحقيقات لمعاقبة الجناة. |
Se afirma que se ha violado el artículo 15 porque ninguno de los actos imputados al Sr. Thompson constituían delitos en el momento en que los realizó. | UN | ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه. |
El " turismo del combustible " también realiza una aportación sustancial a las emisiones atribuidas al sector de los transportes. | UN | كذلك تسهم " سياحة الوقود " بصورة كبيرة في الانبعاثات المنسوبة إلى قطاع النقل. |
Ello parece reforzar el argumento atribuido al Ministro de Finanzas, con el que, desgraciadamente, el experto independiente no tuvo ocasión de entrevistarse. | UN | ويبدو أ ن ذلك يساند الحجة المنسوبة إلى وزير المالية الذي لم يتمكن الخبير المستقل لسوء الحظ من مقابلته. |
Las víctimas de los crímenes imputados a Mladić y Hadžić tienen al fin oportunidad de reparación. | UN | وأصبح لدى ضحايا الجرائم المنسوبة إلى ملاديتش وحاجيتش فرصة طال انتظارها للانتصاف. |
En general, conviene precisar que la obligación de realizar una investigación también es aplicable a los casos de ejecuciones u otros actos que afecten al disfrute de los derechos humanos que no sean imputables al Estado. | UN | وبصورة عامة، تجدر الإشارة إلى أن الالتزام بإجراء تحقيق ينطبق أيضاً على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان غير المنسوبة إلى الدولة. |
También se remitió certificación de las normas legales establecidas en el Código Penal con respecto a los delitos que se imputan a estas personas y en la Ley de Procedimiento Penal que establece las normas procesales y las garantías de los acusados. | UN | كما أحيلت مستندات بالقواعد القانونية المنصوص عليها في القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المنسوبة إلى هؤلاء الأشخاص وفي قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على القواعد الإجرائية وضمانات المتهمين. |
Las actividades de las fuerzas gubernamentales se describían como indiscriminadas y deliberadas, en tanto, que las imputadas a las fuerzas rebeldes se atenuaban con frases como " tras una intensa lucha " , y algunas incluso se atribuían a actos individuales. | UN | وفي حين أن اﻷنشطة التي تضطلع بها قوات الحكومة قد وصفت بأنها عشوائية ومتعمدة، كانت تحيط باﻷنشطة المنسوبة إلى قوات المتمردين عبارات مثل " عقب قتال شديد " ، بل ونسب بعضها إلى أعمال فردية. |
Los intereses atribuibles al Protocolo de Montreal se consideran inmediatamente como saldo programable adicional. | UN | وإيرادات الفوائد المنسوبة إلى بروتوكول مونتريال تعامل على الفور باعتبارها رصيدا إضافيا قابلا للبرمجة. |
Segundo informe del Relator Especial sobre la cuestión de la responsabilidad de los Estados miembros por el comportamiento atribuido a las organizaciones internacionales. | UN | التقرير الثاني للمقرر الخاص بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التصرفات المنسوبة إلى المنظمات الدولية. |