La información deberá complementar la ya proporcionada en el documento básico común de conformidad con el párrafo 56 de las directrices armonizadas. | UN | ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة. |
La información deberá complementar la ya proporcionada en el documento básico común de conformidad con el párrafo 56 de las directrices armonizadas. | UN | ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة. |
Directrices armonizadas revisadas sobre la presentación de informes | UN | المبادئ التوجيهية المنسّقة المنقحة المتعلقة بالإبلاغ |
Vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada: respuesta internacional coordinada | UN | الصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: تدابير التصدي المنسّقة على الصعيد الدولي |
10. En los últimos años, la labor internacional coordinada ha restringido gradualmente el campo de operaciones de los traficantes. | UN | 10- وفي السنوات الأخيرة، أفضت الجهود الدولية المنسّقة تدريجيا الى تضييق مجال عمل المتّجرين. |
Se requieren claramente nuevas medidas coordinadas a nivel internacional. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إتخاذ المزيد من الاجراءات المنسّقة على الصعيد الدولي. |
El logro de los objetivos acordados dependerá en gran medida de los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الأهداف المتفق عليها إلى حدٍ كبير على الجهود المنسّقة التي يبذلها المجتمع الدولي. |
La información deberá complementar la ya proporcionada en el documento básico común de conformidad con el párrafo 56 de las directrices armonizadas. | UN | ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة. |
Directrices armonizadas revisadas sobre la presentación de informes | UN | المبادئ التوجيهية المنسّقة المنقحة المتعلقة بالإبلاغ |
En conjunto, constituyen las directrices armonizadas para la presentación de informes de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | فهما يشكّلان معاً المبادئ التوجيهية المنسّقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Conjuntamente, constituyen las directrices armonizadas para la presentación de informes en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | فهما يشكّلان معاً المبادئ التوجيهية المنسّقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En su conjunto constituyen las directrices armonizadas para la presentación de informes de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | فهذه المبادئ تشكّل معا المبادئ التوجيهية المنسّقة المتعلقة بتقديم تقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
ii) La existencia de reglas internacionalmente armonizadas sería útil en los casos en que los científicos fueron objeto de presiones para trabajar al margen de las normas internacionales. | UN | `2` القواعد المنسّقة عالمياً ستكون مفيدة في الأوضاع التي تُمارس فيها ضغوط على العلماء لكي يقوموا بأعمال لا تُراعى فيها المعايير الدولية؛ |
En su conjunto constituyen las directrices armonizadas para la presentación de informes de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | فهذه المبادئ تشكّل معا المبادئ التوجيهية المنسّقة المتعلقة بتقديم تقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por consiguiente, debemos realizar mayores esfuerzos por crear una cooperación más coordinada y coherente, mientras se recalca que la responsabilidad principal radica en los propios países. | UN | وينبغي لنا بالتالي بذل المزيد من الجهود لإقامة المزيد من الشراكات المنسّقة والمتسقة، والتأكيد في الوقت ذاته على أن المسؤولية الرئيسية تقع على كاهل البلدان نفسها. |
Además, una campaña coordinada había permitido a los estudiantes, junto con los investigadores, obtener y estudiar datos científicos, con la posibilidad de publicar sus resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، سمحت الحملة المنسّقة للطلبة، إلى جانب الباحثين، بالحصول على البيانات العلمية ودراستها، مع إمكانية نشر ما يحصلون عليه من نتائج. |
Seminario 4. Respuesta internacional coordinada a los vínculos entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada | UN | حلقة العمل 4- الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسّقة |
La zona más amplia del Mar Negro sólo podrá acercarse a sus vecinos y al mundo a través de esfuerzos concertados e iniciativas coordinadas por distintas organizaciones regionales e internacionales. | UN | ولا يمكن أن تقترب منطقة البحر الأسود الأوسع نطاقا من جيرانها والعالم إلا عن طريق الجهود والمبادرات المنسّقة من جانب المنظمات الإقليمية والدولية المختلفة. |
Insta a que la comunidad internacional desempeñe un papel más fuerte para hacer frente a las complejas repercusiones de la crisis alimentaria mundial con medidas coordinadas y sostenibles para aportar a los países en desarrollo recursos nuevos y adicionales a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وطالب المجتمع الدولي بأن يؤدّي دوراً أقوى في التصدّي للمضاعفات المعقّدة لأزمة الغذاء العالمي وللتدابير المنسّقة والمستدامة لتقديم الموارد الجديدة والإضافية إلى البلدان النامية لضمان الأمن الغذائي. |
Esta cifra se espera mejorar luego de los trabajos coordinados que se están llevando a cabo entre ambas instituciones. | UN | ومن المتوقع تحسّن هذه النسبة بعد انتهاء الأعمال المنسّقة بين كلتا المؤسستين الجاري تنفيذها حالياً. |
Su delegación, como otras, considera que los elementos del conjunto de medidas de 2007 del coordinador constituyen una acción viable para llegar a un consenso. | UN | وقالت إن وفدها يرى، شأنه شأن وفود أخرى، أن عناصر مجموعة 2007 التي قدمتها المنسّقة تشكل خيارا معقولا يمكن أن يحظى بتوافق في الآراء. |
Esos esfuerzos concertados son necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y, en particular, para mejorar la vida de las mujeres. | UN | وأضاف أن هذه الجهود المنسّقة لازمة للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة لتحسين حياة المرأة. |
Suecia, en su condición de uno de los Estados coordinadores en relación con el proceso relativo al artículo XIV sobre facilitación de la entrada en vigor del Tratado sobre la Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, junto con México, ha asumido una función especial en la promoción del Tratado. | UN | وباعتبار السويد واحدة من الدول المنسّقة لعملية المادة الرابعة عشرة بشأن تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ، فقد اضطلعت، بالاشتراك مع المكسيك، بدور خاص في الترويج للمعاهدة. |
El seminario incluyó ponencias de representantes de la policía y de ONG y una ponencia de la Coordinadora Nacional. | UN | وتضمّنت الحلقة الدراسية محاضرات من الشرطة وممثلي المنظمات غير الحكومية ومحاضرة من المنسّقة الوطنية. |