Sometimiento de todas las instalaciones nucleares israelíes al régimen de salvaguardias internacionales y exigencia de que Israel se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | إخضاع كافة المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام الضمانات الدولية والمطالبة بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
No basta con que la comunidad internacional haya procedido a la verificación de la capacidad iraquí por lo que respecta a las armas de destrucción masiva. Es preciso también que el OIEA pueda aplicar las garantías generalizadas a las instalaciones nucleares israelíes. | UN | ولا يكفي أن المجتمع الدولي قام بالتحقق من حالة القدرات العراقية في مجال أسلحة التدمير الشامل، بل ينبغي أيضاً للوكالة الدولية أن تتمكن من تطبيق ضمانات شاملة على المنشآت النووية الإسرائيلية. |
Luego está la cuestión del sometimiento de las instalaciones nucleares israelíes al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, y también la cuestión del empleo por parte de las fuerzas estadounidenses de bombas de fósforo en la ciudad de Faluya, en el Iraq. | UN | ومسألة إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام الضمانات الشامل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك مسألة قيام القوات الأمريكية باستخدام القنابل الفوسفورية على مدينة الفلوجة في العراق. |
Si se someten las instalaciones nucleares israelíes a las salvaguardias del OIEA y se establece una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, esa región se ahorrará una carrera de armamentos innecesaria. | UN | ومن شأن إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يجنّب المنطقة سباق تسلح غير ضروري. |
Además, la aplicación de las medidas de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en las instalaciones nucleares de Israel, que no están sometidas a salvaguardias, impediría la posibilidad de que ocurrieran accidentes nucleares y los riesgos de contaminación radiológica. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تطبيق إجراءات الأمان للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المنشآت النووية الإسرائيلية التي لا تخضع للضمانات سيحول دون احتمال تكرار الحوادث النووية ومخاطر التلوث الإشعاعي. |
Instamos a todos los Estados a que suspendan la asistencia científica y financiera a Israel que se utiliza para desarrollar sus instalaciones nucleares, lo que pone en peligro los esfuerzos encaminados a conseguir la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | كما ندعو في هذا السياق إلى تقيد الدول بوقف كل المساعدات العلمية والمالية المستغلة في تطوير هذه المنشآت النووية الإسرائيلية والمهددة لمساعي وجهود عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Si se someten las instalaciones nucleares israelíes a las salvaguardias del OIEA y se establece una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, esa región se ahorrará una carrera de armamentos innecesaria. | UN | ومن شأن إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يجنّب المنطقة سباق تسلح غير ضروري. |
Tema - Sometimiento de las instalaciones nucleares israelíes al régimen de salvaguardias del OIEA | UN | الموضوع: " إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية " . |
La delegación de la República Árabe Siria desearía proponer el tema de la sujeción de las instalaciones nucleares israelíes al régimen de salvaguardias del OIEA para el debate en los períodos de sesiones actual y siguientes de la Conferencia. | UN | يود وفد الجمهورية العربية السورية أن يقترح موضوع " إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية " لكي يناقشه المؤتمر خلال دورته الحالية والدورات القادمة. |
En muchos informes científicos y de los medios de difusión se hace referencia a la amenaza que suponen las instalaciones nucleares israelíes para la paz y la seguridad internacionales y regionales y la consiguiente necesidad de someter esas instalaciones a las salvaguardias del OIEA. | UN | لقد أشارت تقارير إعلامية وعلمية عديدة إلى الأخطار التي تمثلها المنشآت النووية الإسرائيلية على الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي ومن هنا تنبع ضرورة إخضاع هذه المنشآت لنظام ضمانات الوكالة الدولية |
Las autoridades sirias rechazan categóricamente todas las acusaciones de que se estén llevando a cabo actividades nucleares en el país como pretexto para justificar el ataque realizado por Israel y consideran que el principal objetivo de estas acusaciones falaces es influir en las negociaciones sobre las instalaciones nucleares israelíes. | UN | والسلطات السورية تنفي بشدة أية مزاعم بخصوص إجراء أنشطة نووية في البلد من شأنها أن تبرر الغارة التي شنتها إسرائيل، وترى أن الغرض الأساسي من هذه الادعاءات المضللة هو التأثير في المفاوضات بشأن المنشآت النووية الإسرائيلية. |
Igualmente alarmantes son varias denuncias de escapes en las instalaciones nucleares israelíes de Dimona, el aumento de los casos de cáncer en los alrededores de esa ciudad y entre los trabajadores, y el riesgo de terremotos o escapes radiactivos de los reactores de Dimona, que ya excedieron su vida útil hace mucho tiempo. | UN | ومما يماثل ذلك في إثارة الانزعاج أن هناك العديد من التقارير بشأن حالات التسرب من المنشآت النووية الإسرائيلية في ديمونة، وزيادة حالات الإصابة بالسرطان في المناطق المحيطة بديمونة ووسط العاملين ومخاطر الزلازل أو التسرب الإشعاعي من مفاعلات ديمونة التي تجاوزت كثيرا عمرها التشغيلي. |
Igualmente alarmantes son varias denuncias de escapes en las instalaciones nucleares israelíes de Dimona, el aumento de los casos de cáncer en los alrededores de esa ciudad y entre los trabajadores, y el riesgo de terremotos o escapes radiactivos de los reactores de Dimona, que ya excedieron su vida útil hace mucho tiempo. | UN | ومما يماثل ذلك في إثارة الانزعاج أن هناك العديد من التقارير بشأن حالات التسرب من المنشآت النووية الإسرائيلية في ديمونة، وزيادة حالات الإصابة بالسرطان في المناطق المحيطة بديمونة ووسط العاملين ومخاطر الزلازل أو التسرب الإشعاعي من مفاعلات ديمونة التي تجاوزت كثيرا عمرها التشغيلي. |
NOTA VERBAL DE LA MISIÓN PERMANENTE DE LA REPÚBLICA ÁRABE SIRIA DE FECHA 15 DE SEPTIEMBRE DE 2006 DIRIGIDA A LA SECRETARÍA DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR LA QUE SE TRANSMITE UNA CARTA DIRIGIDA AL PRESIDENTE DE LA CONFERENCIA, EN LA QUE SE PROPONE PARA EL DEBATE EN EL PERÍODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA DE 2007 EL TEMA DE LA SUJECIÓN DE las instalaciones nucleares israelíes AL RÉGIMEN DE SALVAGUARDIAS DEL OIEA | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2006 موجهة من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل فيها رسالة موجهة إلى رئيس المؤتمر يُقترح فيها أن يناقش المؤتمر في دورته لعام 2007 موضوع إخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
El Sr. Mekel (Israel), ejerciendo su derecho de respuesta, dice que el Gobierno de Israel considera que las distintas afirmaciones que se han hecho respecto de las instalaciones nucleares israelíes son falsas y carentes de todo fundamento, y que responden a motivaciones políticas. | UN | 37 - السيد ميكيل (إسرائيل): قال، من منطلق ممارسته لحق الرد، أن الحكومة الإسرائيلية ترى أن الادعاءات المتعلقة بموضوع المنشآت النووية الإسرائيلية كاذبة وليس لها أي أساس، فهذه الادعاءات منبثقة عن حوافز سياسية. |
Recuerda los accidentes en la central de Chernobyl en 1986 y en la de Fukushima en 2011, y observa que desastres de ese tipo pueden producirse en cualquier reactor, por lo que manifiesta su preocupación ante la ausencia de supervisión internacional de las instalaciones nucleares de Israel, que representan un importante peligro potencial para los Estados vecinos y el mundo entero. | UN | وأشار إلى الحادثتين اللتين وقعتا في محطتي توليد الكهرباء بالطاقة النووية في تشيرنوبيل عام 1986 وفي فوكوشيما عام 2011 ولاحظ أن مثل هذه الحوادث يمكن أن تصيب أي مفاعل ذري، وبناء على ذلك، أعرب عن القلق إزاء غياب أي إشراف دولي على المنشآت النووية الإسرائيلية منبّهاً إلى أنها تشكل خطرا رئيسيا ممكنا للدول المجاورة وللعالم كله. |
Efectivamente, el pretendido proceso de paz y otras medias medidas no pueden servir de sustituto a la adhesión de Israel al TNP ni a la necesidad de que dicho país someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA, que son las únicas que pueden despejar el camino conducente a la eliminación de las armas de destrucción masiva en el Oriente Medio. | UN | وإن عملية السلام المزعومة وغيرها من الإجراءات النصفية لا يمكن أن تحل محل انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع المنشآت النووية الإسرائيلية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حيث إن ذلك وحده كفيل بفتح الطريق أمام إزالة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |