Ése es el motivo por el que, por necesidad, pedimos que todas las instalaciones nucleares de la región se coloquen bajo las salvaguardias plenas del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ولهذا ندعو بالضرورة إلى إخضاع جميع المنشآت النووية في المنطقة للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
las instalaciones nucleares de Eslovaquia incluyen cinco zonas de balance de materiales, entre ellas la planta en proceso de clausura. | UN | وقال إن المنشآت النووية في سلوفاكيا تتألف من خمس مناطق لحساب أرصدة المواد، بينها مِرفق يجري الآن وقف استخدامه. |
La plena vigencia de este acuerdo permite afirmar que todas las instalaciones nucleares en ambos países se hallan bajo completa supervisión internacional. | UN | ويعني بدء النفاذ التام لهذا الاتفاق أن جميع المنشآت النووية في البلدين تخضع اﻵن لﻹشراف الدولي. |
:: Ha declarado que reactivará las instalaciones nucleares en Yongbyon; | UN | • بالإعلان عن اعتزامها إعادة تشغيل المنشآت النووية في يونغبيون |
Además, por conducto del OIEA, los países árabes siguen pidiendo que se aplique el régimen de salvaguardias amplias del Organismo en todas las instalaciones nucleares del Oriente Medio, sin excepción alguna. | UN | كما دعت ولا تزال من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |
Nuestro Gobierno ha mantenido una política abierta y transparente al respecto y, sobre la base de esta política, tomó la iniciativa de invitar dos veces al Organismo a que visitara las instalaciones nucleares del Irán y verificara su utilización con fines pacíficos. | UN | وتنتهج حكومتنا سياسة تتسم بالانفتاح والشفافية في هذا الصدد. وانطلاقا من تلك السياسة، بادرت حكومة إيران الى دعوة الوكالة مرتين لزيارة المنشآت النووية في إيران والتحقق من استخداماتها السلمية. |
las instalaciones nucleares de Eslovaquia incluyen cinco zonas de balance de materiales, entre ellas la planta en proceso de clausura. | UN | وقال إن المنشآت النووية في سلوفاكيا تتألف من خمس مناطق لحساب أرصدة المواد، بينها مِرفق يجري الآن وقف استخدامه. |
Los Estados partes exhortaron a la República Popular Democrática de Corea a no reiniciar el funcionamiento de todas las instalaciones nucleares de Yongbyon. | UN | ودعت الدول الأطراف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن إعادة تشغيل جميع المنشآت النووية في يونغ بيون. |
Esa etapa supone que todas las instalaciones nucleares de la región se destinen estrictamente a fines civiles y pacíficos y se pongan bajo control internacional. | UN | وهذا يعني في هذه المرحلة أن تكون جميع المنشآت النووية في هذه المنطقة مخصصة بصورة تامة ﻷغراض مدنية وسلمية بحتة وموضوعة تحت رقابة دولية. |
Apoyamos las actividades del Organismo encaminadas a crear un régimen general de responsabilidad civil en materia nuclear, y expresamos nuestra adhesión a los principios de ese régimen, conscientes de que debe ser aplicable a las instalaciones nucleares de Ucrania. | UN | إننا نساند أنشطة الوكالة الرامية الى اقامة شامل للمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، ونعرب عن التزامنا بالمبادئ اﻷساسية لذلك النظام، مع إدراكنا بضرورة انطباقه على المنشآت النووية في أوكرانيا. |
Seguimos apoyando el diálogo como el modo más conveniente de solucionar este problema, pese a que la comunidad internacional no puede darse el lujo de transigir en cuanto al requisito último de inspecciones adecuadas de las instalaciones nucleares de Corea del Norte por el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونحن نواصل تأييدنا للحوار باعتباره خير نهج لحل هذه المشكلة، على الرغم من أن المجتمع الدولي لا يمكنه التفكير في حل وسط بالنسبة للشرط اﻷساسي المتمثل في عمليات التفتيش الملائمة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المنشآت النووية في كوريا الشمالية. |
Por otra parte, tras el acuerdo de salvaguardias que suscribió con el OIEA en noviembre de 1975, todas las instalaciones nucleares de la República de Corea son inspeccionadas por este organismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه منذ توقيع اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٥، تخضع جميع المنشآت النووية في جمهورية كوريا لتفتيش الوكالة. |
En especial, tomamos nota de sus esfuerzos para mejorar la seguridad de las instalaciones nucleares en los países de la ex Unión Soviética y Europa central y oriental, así como sus actividades en la elaboración de principios de seguridad para futuras centrales nucleares. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل تحسين سلامة المنشآت النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وشرق ووسط أوروبا، وكذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل إعداد مبادئ السلامة لمحطات القوة النووية في المستقبل. |
Por medio del OIEA, Egipto sigue abogando por que el Organismo establezca, sin excepción, salvaguardias amplias en todas las instalaciones nucleares en el Oriente Medio. | UN | ودعت مصر، ولا تزال تدعو، من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |
Además, por conducto del OIEA, los países árabes continúan instando a la aplicación de las salvaguardias amplias del régimen del OIEA en todas las instalaciones nucleares en el Oriente Medio sin excepción. | UN | كما دعت ولا تزال من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |
El trágico acontecimiento fue un grave recordatorio de la necesidad de cerrar las brechas de seguridad existentes e incrementar de manera continua la seguridad de las instalaciones nucleares en todo el mundo. | UN | كان الحدث المأساوي تذكيرا خطيرا بالحاجة إلى سد ثغرات الأمان القائمة ومواصلة زيادة سلامة وأمن المنشآت النووية في جميع أنحاء العالم. |
En apoyo a esos esfuerzos y sobre la base de su firme creencia, Egipto ha pedido que el OIEA aplique el sistema de salvaguardias amplias a todas las instalaciones nucleares del Oriente Medio. Pese a todo ello, Israel todavía se niega a plegarse a la voluntad internacional al no someter sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias. | UN | ودعما لهذه الجهود وانطلاقا من نفس العقيدة الراسخة، دعت مصر من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشامل للوكالة على كافة المنشآت النووية في الشرق اﻷوسط، وعلى الرغم من ذلك ما زالـــت إسرائيل ترفض الامتثال لﻹرادة الدولية لوضع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات الشامل للوكالة. |
Por conducto del OIEA, Egipto siempre ha defendido y sigue defendiendo la aplicación de unas salvaguardias totales del OIEA en todas las instalaciones nucleares del Oriente Medio, sin discriminación. | UN | ودعت مصر ولا تزال من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |
- Ingreso en el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y el sometimiento de todas las instalaciones nucleares del país al régimen de salvaguardias del OIEA; | UN | - الانضمام إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإخضاع جميع المنشآت النووية في الجمهورية لضمانات الوكالة؛ |
El cierre de las centrales nucleares de Yongbyon y la aplicación de las medidas de verificación y control por parte del OIEA suponen una serie de primeros pasos fundamentales. | UN | ويمثل إغلاق المنشآت النووية في يونغبيون وتنفيذ الوكالة لتدابير التحقق والرصد خطوتين هامتين إلى الأمام. |
25. En los últimos 10 años hubo muchos estudios de la incidencia de leucemia cerca de instalaciones nucleares en el Reino Unido, luego de la individualización de varias concentraciones de casos de leucemia. | UN | ٢٥ - في العقد اﻷخير كان هناك دراسات كثيرة لمعدل اﻹصابة بسرطان الدم قرب المنشآت النووية في المملكة المتحدة بعد اكتشاف عدة مجموعات من حالات اﻹصابة بسرطان الدم. |
A ese respecto, Marruecos siempre se ha preocupado por lograr la universalidad del TNP y por la necesidad de someter todas las instalaciones nucleares existentes en el Oriente Medio al régimen de vigilancia del OIEA. | UN | وأضاف أنه من هذه الناحية كانت المغرب قلقة دائما بشأن عالمية معاهدة عدم الانتشار والحاجة إلى إخضاع جميع المنشآت النووية في الشرق الأوسط لنظام المراقبة الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة النووية. |