ويكيبيديا

    "المنشأ في إطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecido en el marco
        
    • creado en el marco
        
    • establecido en virtud
        
    • origen en el marco
        
    • establecida dentro del
        
    • creado en relación con
        
    El grupo de trabajo sobre adquisiciones, establecido en el marco del equipo de tareas de servicios comunes, ha elaborado un conjunto armonizado de normas y reglas de adquisiciones. UN ووضع الفريق العامل المعني بالشراء، المنشأ في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالخدمات المشتركة، مجموعة من النظم والقواعد المتوائمة ذات الصلة بالمشتريات.
    Miembro de " L ' Europe de l ' Enfance " - Grupo Intergubernamental Permanente establecido en el marco de la Unión Europea UN عضو في البرنامج الأوروبي الأول للطفولة، الفريق الحكومي الدولي الدائم المنشأ في إطار الاتحاد الأوروبي
    El Gobierno de la República de Bulgaria considera que el Grupo de Trabajo establecido en el marco del Comité de Sanciones debería tener como labor prioritaria la elaboración de un mecanismo eficaz para la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Además, el Servicio de Crédito Rápido, creado en el marco del Fondo Fiduciario para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza, desembolsa fondos con una condicionalidad limitada a los países de bajos ingresos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التسهيل الائتماني السريع المنشأ في إطار الصندوق الاستئماني للنمو والحد من الفقر يقدم مدفوعات بشروط محدودة للبلدان المنخفضة الدخل.
    Con los cambios que figuran en ese Acuerdo, el régimen de minería de los fondos marinos establecido en virtud de la Convención dará derecho a voz a todos los Estados en cuanto a la gestión de los recursos de los océanos. UN وبالتعديلات الواردة في هذا الاتفاق، فإن نظام التعدين في قاع البحار المنشأ في إطار الاتفاقية سيعطي جميع الدول صوتا في إدارة موارد المحيطات.
    Destaca también las posibles maneras de mejorar las normas de origen en el marco del origen cumulativo previsto en los esquemas de algunos países otorgantes de preferencias. UN وهي تبرز أيضا السبل الممكنة لتحسين قواعد المنشأ في إطار المنشأ التراكمي المنصوص عليه بموجب مخططات بعض البلدان المانحة لﻷفضليات.
    e) La Oficina de Asesoramiento de la Familia establecida dentro del Ministerio de Justicia UN 5 - مكتب الاستشارات الأسرية المنشأ في إطار وزارة العدل:
    Acogiendo con beneplácito el informe verbal del Presidente del Grupo de Trabajo creado en relación con este temaVéase el documento A/C.6/48/SR.29. UN وإذ ترحب بالتقرير الشفوي الذى أدلى به رئيس الفريق العامل المنشأ في إطار هذا البند)٧(،
    El Gobierno de la República de Bulgaria considera que el Grupo de Trabajo establecido en el marco del Comité de Sanciones debería tener como labor prioritaria la elaboración de un mecanismo eficaz para la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo multilateral del Oriente Medio sobre la limitación de armamentos y seguridad regional, establecido en el marco del proceso multilateral de paz en el Oriente Medio, ha venido intentando sin éxito salir del estancamiento en que se encuentran sumidas sus actividades. UN ومن ثم، فمنذ فترة والفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي المنشأ في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط عاجز عن التغلب على المأزق الذي يواجهه في أعماله.
    El Japón se esfuerza por hacer un uso eficaz y estratégico de su asistencia oficial para el desarrollo, así como del Fondo Fiduciario para la Seguridad Humana establecido en el marco de las Naciones Unidas. UN وأكد أن اليابان تبذل الجهود من أجل تحقيق الاستخدام الفعال والاستراتيجي لمساعداتها الرسمية من أجل التنمية، وكذلك الصندوق الاستئماني للأمن الإنساني المنشأ في إطار الأمم المتحدة.
    Se sugirió que antes del examen en el cuarto período de sesiones podía examinar las propuestas pertinentes un órgano independiente, como el Grupo Independiente de Expertos establecido en el marco de la iniciativa suizo-peruana sobre los bosques. UN واقترح أن تقوم هيئة مستقلة، مثل فريق الخبراء المستقل المنشأ في إطار المبادرة السويسرية - البيروية المعنية بالغابات، باستعراض المقترحات ذات الصلة قبل مناقشتها في الدورة الرابعة للفريق.
    Ya en 2005 la delegación argentina presentó al Grupo de Expertos Gubernamentales establecido en el marco de la Convención un documento de trabajo en el que se describían las medidas adoptadas a nivel nacional en materia de gestión de las municiones obsoletas, medidas que están hoy en día en plena conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Protocolo y con las de la tercera parte de su anexo técnico. UN وكان الوفد الأرجنتيني قد قدم في عام 2005 وثيقة عمل إلى فريق الخبراء الحكوميين المنشأ في إطار الاتفاقية وصف فيها التدابير المتخذة على الصعيد الوطني في مجال إدارة الذخائر المتقادم عهدها، وهي تدابير تطابِق تماماً في الوقت الحالي أحكام المادة 9 من البروتوكول وأحكام الجزء الثالث من مرفقه التقني.
    Esos preparativos se realizaron en consulta con el grupo de los encargados del desarrollo establecido en el marco del Foro de los ASR, y a través de la reunión del Foro de los ASR celebrada en septiembre de 2007 se consultó con otros ASR. UN وشُرع في تلك التحضيرات بالتشاور مع فريق المطوِّرين المنشأ في إطار محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات وتم التشاور مع الجهات المكلفة بإدارة نظم سجلات أخرى من خلال اجتماع محفل إدارات نظم السجلات في أيلول/سبتمبر 2007.
    En su elaboración, por primera vez, se ha contado con el aporte de las organizaciones de mujeres del país, que forman parte del Grupo de Trabajo sobre Derechos de la Mujer, creado en el marco de la Comisión de Coordinación Pública para los Derechos Humanos, desde el año 2003. Los informes serán puestos a disposición del público en el sitio web señalado en el párrafo anterior. UN وقد اعتمدت في إعدادها، للمرة الأولى، على مساهمات المؤسسات النسائية بالبلد، التي تشكل جزءاً من الفريق العامل لحقوق المرأة، المنشأ في إطار اللجنة العامة لتنسيق حقوق الإنسان، منذ سنة 2003، وسوف تكون التقارير متاحة للجمهور على الموقع الشبكي المذكور في الفقرة السابقة.
    Magistrada; participación en las labores de grupos de trabajo contra la corrupción de la OCDE, el GRECO y la ONUDC; experta francesa para el programa piloto creado en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción Cousquer UN قاضية؛ مشاركة في أعمال أفرقة عاملة معنية بمكافحة الفساد تابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومجموعة الدول المناهضة للفساد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ خبيرة فرنسية لدى البرنامج التجريبـي المنشأ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    El Observatorio Permanente de la Seguridad, creado en el marco del proyecto CAIM (Cooperación-Acción-Investigación-Perspectiva Mundial), funciona en el Ministerio del Interior. UN ويقع " مرصد الأمن الدائم " ، المنشأ في إطار مشروع " كايم " (التعاون - اتخاذ إجراء - التحقيق - الاطلاع على العالم) في وزارة الداخلية.
    El representante del PNUMA observó que el sistema oficioso de consentimiento fundamentado previo establecido en virtud del Programa de asistencia para el cumplimiento en la región de Asia y el Pacífico podría constituirse en un modelo útil de método de seguimiento de las importaciones y las exportaciones. UN 212- وقال ممثّل اليونيب إن النظام غير الرسمي للموافقة المسبقة عن علم المنشأ في إطار برنامج المساعدة على الامتثال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يمكن أن يُستخدَم كنموذج مفيد لأسلوب تتبّع الصادرات والواردات.
    El Relator Especial sugirió que, si la Comisión considerase conveniente incluir ese tipo de disposiciones en el proyecto de artículo, el régimen establecido en virtud de la Convención de Viena sobre la Sucesión de los Estados en Materia de Tratados podría ser un precedente apropiado a ese respecto. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة إذا استصوبت إيراد مثل هذه الأحكام في مشاريع المواد، فإن النظام المنشأ في إطار اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات() قد يوفر سابقة مناسبة في هذا الصدد().
    La Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar siguieron difundiendo información sobre la existencia y la finalidad del Fondo de Asistencia establecido en virtud de la parte VII del Acuerdo y fomentando las contribuciones financieras voluntarias al Fondo. UN 150 - وواصلت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار نشر المعلومات بشأن وجود صندوق المساعدة المنشأ في إطار الجزء السابع من الاتفاق والغرض من هذا الصندوق، والتشجيع على تقديم التبرعات المالية له.
    Egipto quisiera hacer especial hincapié en que las remesas de los emigrantes representan una fuente privada de capital que no debe considerarse en ningún caso una alternativa a la asistencia proporcionada a los países de origen en el marco de la asociación mundial para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وتود مصر أن تؤكد بشدة في هذا الصدد على أن تحويلات المهاجرين هذه هي أموال خاصة لأصحابها. ومن ثم فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال أن تعد بديلا للمعونات التي تقدم إلى دول المنشأ في إطار الشراكة العالمية من أجل محاربة الفقر والبطالة وتعزيز التنمية المستدامة.
    La Sede de Planificación de la Cooperación Internacional, establecida dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores, planifica y formula políticas como las " Priority Policies for International Cooperation " (Políticas prioritarias de cooperación internacional), además de deliberar sobre importantes aspectos referentes a cooperación internacional. UN إن مقر تخطيط التعاون الدولي، المنشأ في إطار وزارة الخارجية، يخطط ويصيغ سياسات من قبيل " السياسات ذات الأولوية للتعاون الدولي " ويجري مداولات أيضا بشأن مسائل هامة متعلقة بالتعاون الدولي.
    Acogiendo con beneplácito el informe verbal del Presidente del Grupo de Trabajo creado en relación con este tema del programa7, UN وإذ ترحب بالتقرير الشفوي الذى أدلى به رئيس الفريق العامل المنشأ في إطار هذا البند)٧(،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد