ويكيبيديا

    "المنشورة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que aparecen en
        
    • publicados en
        
    • publicadas en
        
    • publicado en
        
    • desplegadas en
        
    • publicada en
        
    • desplegados en
        
    • desplegado en
        
    • que se publican en
        
    • publicó en
        
    • publicado el
        
    • desplegadas a
        
    • que aparezca en
        
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    La principal tarea de un corresponsal nacional, se dijo, era reunir decisiones de los tribunales y laudos arbitrales publicados en su respectivo Estado que tuvieran pertinencia para la interpretación y aplicación de los textos jurídicos de la CNUDMI. UN كما أشير الى أن المهمة الرئيسية المنوطة بالمراسل الوطني هي، كما يقال، جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المنشورة في الدولة التي يتبع لها، مما له صلة وثيقة بتفسير وتطبيق نصوص اﻷونسيترال القانونية.
    Los artículos publicados en los diarios se basaron en un documento oficial transmitido a las misiones. UN وكانت المقالات المنشورة في الصحف مستندة إلى وثيقة رسمية أرسلت إلى البعثات.
    Esa protección se hace extensiva incluso a las obras publicadas en el extranjero. UN وتمتد هذه الحماية حتى بالنسبة للمصنفات المنشورة في الخارج.
    Paralelamente a sus trabajos en la sede, el UNIFEM también participa en actividades para hacer oír las reivindicaciones de las mujeres en forma de material publicado en todas las regiones geográficas. UN ويبذل الصندوق أيضا مجهودا موازنا لعمله من المقر، ﻹسماع صوت المرأة في المواد المنشورة في النماطق الجغرافية.
    Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. UN والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة.
    INFORMACIÓN SOBRE EJECUCIONES publicada en LA PRENSA IRANÍ UN معلومات عن اﻹعدامات المنشورة في الصحافة اﻹيرانية والدولية خلال الفترة
    El mayor número se debe a las necesidades adicionales para apoyar a los contingentes desplegados en la zona de operaciones UN يعزى ارتفاع العدد إلى الاحتياجات الإضافية لدعم الوحدات المنشورة في منطقة العمليات
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    Diversos artículos publicados en revistas y periódicos de Arabia Saudita. UN عدد من المقالات المنشورة في الصحف والمجلات السعودية.
    Statistical Theory and Method Abstracts sigue proporcionando una cobertura mundial de los artículos publicados en cuestiones de estadística matemática y probabilidad. UN وما زالت ملخصات النظرية اﻹحصائية ومناهجها تغطي مجموعة واسعة من المقالات المنشورة في مجال اﻹحصاء الرياضي وحساب الاحتمالات.
    Diversos artículos publicados en revistas y periódicos en Arabia Saudita. UN عدد من المقالات المنشورة في الصحف والمجلات السعودية.
    Según las cifras publicadas en 2002, un importante número de cargos de alto nivel en el sector público eran ocupados por mujeres. UN وطبقا للأرقام المنشورة في عام 2002 فإن عددا كبيرا من الوظائف العليا في القطاع العام تشغلها المرأة.
    Las cifras publicadas en los informes anuales indican que esta cuota no se ha alcanzado todavía. UN وتبين الأرقام المنشورة في التقارير السنوية أن هذه النسبة لم تتحقق حتى الآن.
    Añadió que la culpabilidad también estaba probada por sus explicaciones y su firma del texto publicado en el diario Narodnaya Volya. UN وأضاف أنّ ذنبه ثبت كذلك من خلال شروحاته وتوقيعه على المقالة المنشورة في صحيفة نارودنايا فوليا.
    iii) Índice de desarrollo en relación con el género publicado en los informes sobre el desarrollo humano del PNUD; UN ' 3` مؤشر التنمية بحسب نوع الجنس، بصيغتة المنشورة في تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التنمية البشرية؛
    Las que quedan desplegadas en Europa son una pequeñísima proporción de las que existían originalmente hace por lo menos unos diez años. UN فلم يبق من الأسلحة المنشورة في أوروبا سوى كمية ضئيلة للغاية من الأعداد التي كانت موجودة أصلاً قبل عشر سنوات أو أكثر.
    Su delegación acoge complacida el establecimiento del archivo de la información publicada en esa materia. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإنشاء مستودع المعلومات المنشورة في هذا المجال.
    Sin embargo, sin libertad de circulación, el personal y equipo desplegados en Darfur no pueden aprovecharse bien, en colaboración con el Gobierno y otros agentes, para llegar a quienes los necesitan. UN غير أنه بدون حرية التنقل، لن يتسنى الاستعانة بالأفراد المنتشرين واستخدام المعدات المنشورة في دارفور بفعالية للعمل مع الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى على الوصول إلى المحتاجين.
    2. Reclasificación del equipo pesado desplegado en las misiones sobre el terreno UN 2 - إعادة تصنيف المعدات الرئيسية المنشورة في البعثات الميدانية
    Con todo, la diferencia entre el número de artículos científicos que se publican en las regiones desarrolladas y en las regiones en desarrollo es indicio de la disparidad existente en las distintas regiones del mundo en cuanto a capacidad en ciencia y tecnología. UN غير أن الفروق في عدد المقالات العلمية المنشورة في المناطق المتقدمة النمو وتلك المنشورة في المناطق النامية تشير إلى عدم التوازن في القدرات العملية والتكنولوجية بين مختلف مناطق العالم.
    No se ha realizado ningún estudio equiparable con el que se publicó en 1995 para dar a conocer la composición de los salarios y las diferencias salariales por motivo de género en ocho empresas privadas e instituciones públicas. UN ولم تجرِ دراسة استقصائية مشابهة للدراسة المنشورة في عام 1995، التي تُغطي تكوين الأجور والفوارق في الأجور المتعلقة بنوع الجنس في ثماني شركات خاصة ومؤسسات عامة.
    El Secretario General, conforme a lo solicitado en la resolución 64/4, promovió por distintos medios la observancia de la tregua olímpica, por ejemplo, en discursos y en su mensaje publicado el 8 de febrero de 2010 (SG/SM/12737). UN وشجع الأمين العام، على النحو المطلوب في القرار 64/4، على مراعاة الهدنة الأولمبية بوسائل عديدة مثل إلقاء الكلمات ورسالته المنشورة في 8 شباط/فبراير 2010 (SG/SM12737).
    c) La vigilancia continua por parte de las unidades militares de la Misión de mantenimiento de la paz desplegadas a nivel de los puestos ubicados en las posiciones clave y sensibles incluidas en la zona de seguridad temporal, a fin de velar por el cumplimiento de los compromisos asumidos por las dos partes en los párrafos 9 y 12 del presente documento; UN المراقبة المستمرة من قبل الوحدات العسكرية التابعة لبعثة حفظ السلام المنشورة في المراكز الموجودة بالمواقع الرئيسية والحساسة ضمن المنطقة الأمنية المؤقتة، وذلك من أجل كفالة تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها الطرفان في الفقرتين 9 و 12 من هذه الوثيقة.
    :: Preparación de resúmenes mensuales de las tendencias en los medios de comunicación relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz acerca de estas operaciones, incluido un análisis habitual de la información que aparezca en bitácoras de la web y otras fuentes de comunicación no tradicionales UN :: إعداد موجز شهري للاتجاهات السائدة بشأن حفظ السلام لدى وسائط الإعلام بما في ذلك إجراء تحليل دوري للمعلومات المنشورة في مواقع المدونات على الإنترنت وغيرها من المصادر الإعلامية غير التقليدية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد