Ya se prepararon y distribuyeron versiones en Braille de ambas publicaciones. | UN | وأعدت نسخ من كلا المنشورين بطريقة بريل وجرى نشرهما. |
Sin embargo, se hizo también especial hincapié en que deberían estudiarse los medios para garantizar la actualización de ambas publicaciones. | UN | بيد أنه جرى التأكيد بشدة على ضرورة استكشاف السبل لضمان استكمال المنشورين. |
ii) Aumento del porcentaje de especialistas policiales desplegados en los componentes de policía | UN | ' 2` زيادة نسبة أفراد الشرطة المتخصصين المنشورين إلى عناصر الشرطة |
La MONUC tiene actualmente 95 equipos de observadores militares de las Naciones Unidas desplegados en 56 sitios distintos. | UN | وتضم حاليا البعثة 95 فريقا من أفرقة المراقبين العسكريين المنشورين في 56 موقعا مختلفا. |
Se ha terminado parcialmente, durante el período de que se informa, un campamento permanente para albergar al personal desplegado con arreglo a los módulos de apoyo a pequeña y gran escala en El Fasher | UN | أُنجز جزئيا خلال فترة الإبلاغ تشييد معسكر دائم لإيواء الأفراد المنشورين في إطار مجموعتي الدعم الخفيف والثقيل في الفاشر |
También se subrayó que las publicaciones eran el medio más idóneo para preservar la memoria institucional de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن المنشورين يمثلان أداة فريدة من شأنها الحفاظ على ذاكرة الأمم المتحدة المؤسسية. |
Algunas delegaciones insistieron en la importancia y utilidad de las dos publicaciones, que daban fácil acceso al historial de la práctica de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية وجدوى المنشورين لأنهما يتيحان الوصول بسهولة إلى السجل التاريخي لممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Este texto refundido permitiría a los usuarios disponer de una visión completa de toda la información sobre las prácticas del Consejo de Seguridad que figura en ambas publicaciones. | UN | ومن شأن هذا اﻹدماج أن يوفر للمستعملين عرضا كاملا لجميع المعلومات بشأن ممارسات مجلس اﻷمن الواردة في كلا المنشورين. |
A fin de eliminar duplicaciones se propone refundir ambas publicaciones. | UN | وفي إطار جهود رامية للقضاء على الازدواجية يقترح دمج المنشورين. |
Por ello, y habida cuenta de la cuantía del atraso, se deberán hacer todos los esfuerzos posibles para facilitar la preparación de ambas publicaciones. | UN | ولذا ونظرا لطول التأخير، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتيسير إعداد كلا المنشورين. |
Se consideró que ambas publicaciones proporcionaban una información de importancia acerca de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y de la labor de sus órganos. | UN | وارتأى هؤلاء أن المنشورين يقدمان معلومات مهمة عن تطبيق ميثاق الأمم المتحدة وعن أعمال هيئاتها. |
Los nuevos oficiales de mantenimiento de la paz permitirán ocuparse mejor y seguir más de cerca las cuestiones militares en las operaciones actuales de mantenimiento de la paz, en las que están desplegados más de 80.000 soldados. | UN | ومن شأن وجود موظفي حفظ سلام إضافيين السماح بتوفير تغطية ومتابعة بشكل أفضل لجميع المسائل العسكرية في عمليات حفظ السلام الحالية، حيث يبلغ عدد أفراد القوات المنشورين فيها 000 80 فرد. |
Permanecieron desplegados 220 voluntarios, cuando en el presupuesto estaba prevista una dotación de 131 voluntarios de las Naciones Unidas, con un promedio de 117 voluntarios desplegados durante el período examinado. | UN | وبينما تغطي الميزانية تكاليف إنشاء 131 وظيفة لمتطوعي الأمم المتحدة ويساوي متوسط عدد المتطوعين المنشورين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 117 متطوعا، فقد احتُفظ بـ 220 متطوعا. |
El Gobierno de los Países Bajos mantiene permanentemente en examen la salud y el bienestar de los soldados neerlandeses desplegados en misiones internacionales. | UN | وتقوم الحكومة الهولندية باستمرار بالتدقيق في صحة ورفاهية الجنود الهولنديين المنشورين في مهام دولية. |
Por esos motivos, la Comisión considera que la solicitud de equipo de tecnologías de la información es considerable si se tiene en cuenta el número reducido de personal que se ha desplegado. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن طلب معدات تكنولوجيا المعلومات كبير نظرا لقلة عدد الموظفين المنشورين فعليا. |
Los dirigentes acogieron con beneplácito la firma del Tratado multilateral relativo a las operaciones y al estatuto de la policía, las fuerzas armadas y personal de otro tipo desplegado en las Islas Salomón para prestar asistencia en el restablecimiento del orden público y la seguridad. | UN | ورحب القادة بتوقيع جميع الأعضاء على الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بعمليات ووضع الشرطة والقوات المسلحة وسائر الأفراد المنشورين في جزر سليمان للمساعدة في إعادة فرض القانون والنظام والأمن. |
En primer lugar, la Unión Europea atribuye gran importancia al aumento de la eficacia de la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal asociado desplegado sobre el terreno, y acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para realizar un análisis detallado del sistema de protección y seguridad del personal de la Organización. | UN | أولا، يولي أولوية عليا لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المنشورين في الميدان ويرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لإجراء استعراض كامل للنظام الخاص بضمان سلامتهم وأمنهم. |
También se anunció que un Estado Miembro estaba dispuesto a hacer una contribución financiera para la traducción de las publicaciones al árabe. | UN | وأُعلن أيضا أن هناك دولة عضوا مستعدة لتقديم مساهمة مالية لترجمة المنشورين إلى العربية. |
Algunas delegaciones observaron que las asociaciones nuevas y continuas con instituciones académicas habían contribuido positivamente a la actualización de las publicaciones. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن الشراكات القائمة والجديدة مع المؤسسات الأكاديمية قد أسهمت إسهاما إيجابيا في استكمال المنشورين. |
El número relativamente alto de ejemplares vendidos de estas dos publicaciones en momentos oportunos demuestra la conveniencia de planificar la puesta a la venta de las publicaciones de modo que coincida con acontecimientos importantes. | UN | ويبدو من عدد المبيعات المرتفع نسبيا لهذين المنشورين اللذين صدرا في وقت مناسب أن من الهام تخطيط توقيت المنشورات لكي يوافق صدورها أحداثا رئيسية. |
Se pidió al Secretario General que continuara los esfuerzos por actualizar las dos publicaciones. | UN | ودعي الأمين العام إلى مواصلة جهوده الرامية إلى استكمال المنشورين. |
El saldo no comprometido obedeció principalmente al despliegue efectivo de un número menor de personal militar y civil y a la no ejecución de los programas de información pública, desarme y desmovilización. | UN | ونشأ هذا الرصيد غير المثقل أساسا عن انخفاض العدد الفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين المنشورين وعدم تنفيذ برامج اﻹعلام ونزع السلاح وتسريح الجنود. |
A igual conclusión han llegado dos recientes estudios legales publicados en las revistas jurídicas de las dos principales facultades de derecho de Puerto Rico. | UN | وقد توصلت الى النتيجة ذاتها دراستان قانونيتان، نشرتا مؤخرا في المنشورين القانونيين لكليتي القانون الرئيسيتين في بورتوريكو. |
Los dos folletos se parecían a los distribuidos antes de la matanza perpetrada en Gatumba en agosto de 2004, que incitaban al exterminio de los refugiados congoleños banyamulenge en Burundi. | UN | وكان كلا المنشورين شبيها بالمنشورات التي كانت متداولة قبل مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004، والتي دعت إلى إبادة اللاجئين الكونغوليين من البانيامولنغ في بوروندي. |
Se señaló también la necesidad de seguir actualizando ambas publicaciones de manera íntegra y oportuna. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة استكمال كلا المنشورين بنزاهة وفي الأوان. |
Su país, por ejemplo, está dispuesto a contribuir a la financiación necesaria para publicar ambos repertorios en árabe. | UN | وأضاف أن بلده، على سبيل المثال، على استعداد للمساهمة في التمويل المطلوب لإصدار هذين المنشورين باللغة العربية. |
La emisión de las Circulares por Guyana fue una medida preliminar para combatir la financiación del terrorismo hasta la sanción de legislación interna sobre la financiación del terrorismo. | UN | ولقد كان إصدار المنشورين خطوة أولية اتخذتها غيانا من أجل مكافحة تمويل الإرهاب إلى حين سن تشريع محلي يتناول مسألة تمويل الإرهاب. |
Se expresó pesar por la situación financiera y, en ese contexto, algunas delegaciones instaron a que se hicieran contribuciones voluntarias adicionales a los fondos fiduciarios establecidos para la preparación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. | UN | وأعرب عن الأسف لما وصلت إليه الحالة المالية. وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود إلى تقديم مساهمات طوعية إضافية للصندوقين الاستئمانيين المنشأين لكلا المنشورين. |