ويكيبيديا

    "المنصب الرسمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cargo oficial
        
    • función oficial
        
    • posición oficial
        
    • funciones oficiales
        
    • carácter oficial
        
    • ejercicio del cargo
        
    En el párrafo 2 del artículo 6 se dispone que el cargo oficial que haya desempeñado el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del Gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena. UN وتذهب الفقرة ٢ إلى تقرير أن المنصب الرسمي للمتهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، لا يعفيه من المسؤولية الجنائية.
    En conjunto, los nueve acusados enfrentan cargos relacionados con el tráfico de órganos y seres humanos, la delincuencia organizada, el ejercicio ilegal de la actividad médica y el abuso de cargo oficial. UN وسوف يواجه المدعى عليهم التسعة تهما تتعلق بالاتجار بالأعضاء والبشر والجريمة المنظمة، والممارسة غير القانونية للنشاط الطبي وإساءة استخدام المنصب الرسمي.
    En la comunidad internacional hay un consenso cada vez mayor que favorece el desarrollo de un sistema de justicia penal internacional, así como la opinión de que el cargo oficial que ocupen las personas del caso no afecta en modo alguno las capacidades de ese sistema. UN ورأى أن ثمة توافقاً متنامياً داخل المجتمع الدولي أميل إلى تفضيل تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية، وأن الرأي المأخوذ به في هذا الخصوص يذهب إلى أن المنصب الرسمي للأشخاص ذوي الصلة لا يؤثر على أي نحو في قدرات هذا النظام.
    El mismo acto, cuando vaya acompañado del uso o la amenaza de uso de la fuerza, o se cometa abusando de una función oficial, podrá castigarse con una pena de privación de libertad de dos a cinco años con o sin suspensión del derecho a desempeñar determinados cargos o realizar determinadas actividades durante un período máximo de tres años. UN وانتهاج نفس السلوك عندما يصحبه استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، أو عند ارتكابه من خلال إساءة استخدام المنصب الرسمي يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات مع أو دون وقف مؤقت للحق في تقلد وظائف معينة أو المشاركة في أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    La ley de enmienda define la violación en custodia cometida en las circunstancias siguientes " aprovechando de la posición oficial " : UN ويحدد قرار التعديل اغتصاب اﻷوصياء بوصفه اغتصاباً يرتكب في الحالات التالية مع ' استغلال المنصب الرسمي`:
    En la última oración del proyecto de cláusula se dispone que las obligaciones no se extinguen al cesar las funciones oficiales. UN 2 - تقضي الجملة الأخيرة من مشروع البند بعدم سقوط الالتزامات المضمنة في أحكامه بانتهاء تبوؤ المنصب الرسمي.
    Así pues, la finalidad del artículo era señalar a la atención el hecho de que el carácter oficial de la persona que cometiera un crimen previsto en el Código no podía eximirla de responsabilidad penal. UN وهكذا كان الغرض من المادة توجيه الانتباه إلى أن المنصب الرسمي لفرد يرتكب جريمة بموجب هذه المدونة لا يعفيه من المسؤولية الجنائية.
    El 27 de diciembre, un fiscal internacional del Tribunal de Primera Instancia de Ferizaj/Uroševac dictó un auto de acusación contra siete personas acusadas de, entre otras cosas, abuso en el ejercicio del cargo o abuso de autoridad. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، أصدر مدع عام دولي من مكتب الادعاء العام الابتدائي في محكمة فيريزاي/أوروسيفاك الابتدائية لائحة اتهام في حق سبعة متهمين بجملة أمور منها إساءة استغلال المنصب الرسمي أو السلطة.
    El cargo oficial que desempeñe el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena. UN لا يعفي المنصب الرسمي لأي متهم، سواء أكان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية ولا يخفف من العقوبة.
    2. El cargo oficial que desempeñe el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena. UN ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف درجة العقوبة.
    2. El cargo oficial que desempeñe el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena. UN ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف من العقوبة.
    2. El cargo oficial que desempeñe el inculpado, ya sea de Jefe de Estado o de Gobierno o de funcionario responsable del gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni atenuará la pena. UN ٢ - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف من العقوبة.
    cargo oficial del acusado UN المنصب الرسمي للمتهم
    2. El cargo oficial de un acusado, sea Jefe de Estado o de Gobierno o funcionario responsable del gobierno, no le eximirá de responsabilidad penal ni constituirá motivo para reducir la pena. UN 2 - لا يعفي المنصب الرسمي للمتهم، سواء كان رئيسا لدولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا، هذا الشخص من المسؤولية الجنائية أو يخفف من العقوبة.
    Ni el cargo oficial que haya ocupado un acusado en cualquier momento, ni el hecho de que un acusado haya actuado en cumplimiento de una orden de su gobierno o de un superior será, por sí mismo, suficiente para eximir a dichos acusados de responsabilidad por cualquiera de los crímenes de que se les acuse, pero tales circunstancias podrán ser consideradas como atenuantes de la pena si el Tribunal determina que la justicia así lo requiere. UN إن المنصب الرسمي الذي كان يشغله المتهم، في أي وقت من الأوقات، وكونه قد تصرف بناء على أمر من حكومته أو من رئيس له، كلاهما لا يكفي، في حد ذاته، لإعفاء هذا المتهم من المسؤولية عن أي جريمة اتُّهم بها، ولكن يجوز أن تؤخذ هذه الظروف في الاعتبار لتخفيف العقوبة إذا رأت المحكمة أن العدالة تقتضي ذلك.
    El equipo de examen destacó como buena práctica el hecho de que dicha disposición tuviera mayor amplitud que las disposiciones del artículo 18 de la Convención, ya que no solo trata del uso indebido de influencias, sino también del uso del cargo oficial o profesional o de la posición social de la persona que ofrece su influencia. UN وأشار فريق الاستعراض إلى أنَّ ذلك الحكم أوسع نطاقاً من المادة 18 من اتفاقية مكافحة الفساد لأنَّه لا يشير فقط إلى الاستغلال غير المشروع للنفوذ، وإنَّما أيضاً إلى استغلال المنصب الرسمي أو المهني أو الاجتماعي للمتَّجر بالنفوذ. واعتُبر ذلك الأمر ممارسةً جيِّدةً.
    Se prorrogó la condena de prisión preventiva del exjefe del equipo de lucha contra la corrupción, Nazmi Mustafi, y de otros dos sospechosos, acusados de corrupción y abuso de una función oficial. UN وجرى تمديد الحبس الاحتياطي للرئيس السابق لفرقة العمل المعنية بمكافحة الفساد نظمي مصطفي واثنين آخرين مشتبه فيهما، متهمين بالفساد وإساءة استغلال المنصب الرسمي.
    Estaban acusados de abuso de función oficial o autoridad, maltrato en ejercicio de sus obligaciones, abuso de autorización económica, celebración de contratos perjudiciales, dictado de decisiones judiciales ilegales y solicitación de sobornos e intento de obtenerlos, evasión fiscal y obstrucción de pruebas. UN وقد وجهت إليهم تهم استغلال المنصب الرسمي أو السلطة، وإساءة المعاملة في إطار ممارسة مهام الوظيفة، واستغلال التفويض الاقتصادي، وإبرام عقود ضارة، وإصدار قرارات قضائية غير مشروعة، وطلب رشاوى أو محاولة الحصول عليها، والتهرب الضريبي، وعرقلة جمع الأدلة.
    Cabe señalar que en Lituania la Oficina de los Ombudsmen investiga las denuncias sobre el uso indebido de la posición oficial y la burocracia por parte de oficiales estatales y locales. UN وجدير بالذكر أن مكتب أمناء المظالم في ليتوانيا يقوم بالتحقيق في الشكاوى من إساءة استعمال المنصب الرسمي أو التصرفات البيروقراطية من جانب المسؤولين الحكوميين والمحليين.
    Primero, el artículo 7 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional disponía que la posición oficial de los acusados, sea como Jefes de Estado o como altos funcionarios de dependencias gubernamentales [en inglés, " responsible officials in Government Departaments " ] no les exoneraría de responsabilidad. UN أولا، تنص المادة 7 من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية على أن المنصب الرسمي للمدعى عليهم، سواء بصفتهم رؤساء دول أو مسؤولين في إدارات حكومية، لا يعفيهم من أي مسؤولية.
    2. En la última oración de la cláusula se dispone que las obligaciones no se extinguen al cesar las funciones oficiales. UN 2 - تقضي الجملة الأخيرة من البند بعدم سقوط الالتزامات المضمنة في أحكامه بانتهاء تبوؤ المنصب الرسمي.
    La irrelevancia del carácter oficial del acusado cuando se juzgan graves violaciones del derecho internacional es un principio identificado durante los juicios de Nuremberg y confirmado, entre otras cosas, en las jurisdicciones de los Tribunales de Yugoslavia y de Rwanda, así como en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN فإبطال أهمية المنصب الرسمي لدى مقاضاة الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي كان مبدأ حُدد أثناء محاكمات نورمبرغ، وتم توكيده، من جملة أمور أخرى، في الولاية القضائية لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا وكذلك في النظام اﻷساسي بالمحكمة الجنائية الدولية في روما.
    El 21 de noviembre, un grupo mixto de magistrados locales e internacionales del Tribunal de Primera Instancia de Gjilan/Gnjilane absolvió a Begzad Sinani (exalcalde de Kamenicë/Kosovska Kamenica) y a Hasan Keqmezi de las acusaciones de abuso en el ejercicio del cargo o abuso de autoridad. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر، حكمت هيئة قضاة مختلطة من قضاة محليين ودوليين في محكمة غييلان/غنيلان الابتدائية بتبرئة بغزاد سيناني (العمدة السابق لكامينيتشي/ كوسوفسكا كامينيتسا) وحسن كيكميزي من تهمة إساءة استغلال المنصب الرسمي أو السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد