ويكيبيديا

    "المنصرمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pasado
        
    • transcurrido
        
    • anterior
        
    • últimos
        
    • último
        
    • anteriores
        
    • transcurridos
        
    • precedente
        
    • últimas
        
    • pasados
        
    • años ha
        
    • la última
        
    Pese a esas graves circunstancias económicas y sociales, las reformas económicas han continuado y ampliado durante el año pasado. UN وبالرغم من هذه الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة، تواصلت اﻹصلاحات الاقتصادية بل وتوسعت على مدار السنة المنصرمة.
    En la sección II se describen las actividades del Relator Especial en el pasado año. UN أما الفرع الثاني فيصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص خلال السنة المنصرمة.
    La Memoria muestra que, al igual que en años anteriores, la situación financiera de la Organización no ha experimentado ninguna mejora durante el año transcurrido. UN فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة.
    2. Al presentar el tema, el Jefe de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal reseñó la labor realizada en esa esfera por la Subdivisión durante el año anterior. UN ٢ ـ واستعرض رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، لدى تقديم البند، أعمال الفرع في ذلك الميدان في السنة المنصرمة.
    Se trata de una tarea difícil y, en los últimos siete años, de una tarea infructuosa y a menudo frustrante. UN وهذه مهمة صعبة، وكانت خلال السنوات السبع المنصرمة غير مجدية، وتبعث في كثير من الأحيان على الإحباط.
    Durante el último año también se ha hecho hincapié en las evaluaciones realizadas en colaboración con otros organismos. UN كما تم التشديد أثناء السنة المنصرمة على عمليات التقييم التي جرت بشراكة مع وكالات أخرى.
    El año pasado no ha sido testigo de ninguna mejora tangible en la situación económica internacional. UN إن السنة المنصرمة لم تشهد تحسنا يذكر على مستوى اﻷوضاع الاقتصادية الدولية.
    Bajo la conducción del Director General, el Organismo abordó con éxito, una vez más, las dificultades que se presentaron el año pasado. UN فمرة أخرى، واجهت الوكالة بنجاح، في ظل قيادة المدير العام، تحديات السنة المنصرمة.
    Todo ello pone de manifiesto la magnitud e importancia de los resultados alcanzados por el OIEA en el pasado año. UN وكل هذه المعلومات تسلط الضوء على نطاق وأهمية النتائج التي أحرزتها الوكالة خلال السنة المنصرمة.
    A este respecto, pregunta cuál ha sido la actuación concreta del Comité Senegalés de Derechos Humanos, que forma parte de esa red, y qué medidas ha adoptado dicho comité durante el año transcurrido. UN وسألت في هذا الصدد عن العمل المحدد الذي قامت به اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان وهي جزء من هذه الشبكة وعن التدابير التي اتخذتها هذه اللجنة خلال السنة المنصرمة.
    Por último, debe modificarse una serie de datos para tener en cuenta las decisiones adoptadas por el Comité durante el año transcurrido. UN وأخيراً، ينبغي تعديل بعض التواريخ كي تعكس القرارات التي اتخذتها اللجنة خلال السنة المنصرمة.
    La información presentada no aclaraba si durante el año transcurrido desde la consulta se habían aplicado las estrategias y de qué manera se había hecho. UN ولا يتضح من المعلومات المقدمة ما إذا كان قد تم تنفيذ الاستراتيجيات خلال السنة المنصرمة منذ عملية التشاور وبأية طرق.
    El documento también contiene información estadística sobre el año anterior y previsiones para el año en curso. UN وشملت الوثيقة أيضا معلومات احصائية عن السنة المنصرمة وتنبؤات للسنة الجارية.
    Quiero también expresar nuestro agradecimiento a su predecesor, Sr. Didier Opertti, Ministro de Relaciones Exteriores del país hermano Uruguay, por su excelente dirección de nuestras labores en el anterior período de sesiones. UN ولا يفوتني أن أتقدم لسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي وزير خارجية دولة أوروغواي الصديقة، بعبارات التقدير والعرفان لما بذله من جهود مشكورة خلال رئاسته للدورة المنصرمة للجمعية العامة.
    Deseo asimismo expresar mi agradecimiento a su predecesor, el Ministro de Relaciones Exteriores del Uruguay, Sr. Didier Opertti, por la manera prudente en que dirigió las labores del período de sesiones anterior. UN كما أود أن أتقدم بالشكر إلى سلفكم، معالي وزير خارجية أوروغواي، على إدارته الحكيمة للدورة المنصرمة.
    La economía búlgara ha gozado de un crecimiento económico estable de un 4% ó 5% anual en los siete últimos años. UN وقد تمتع الاقتصاد البلغاري بنمو اقتصادي ثابت بنسبة 4 إلى 5 في المائة سنويا في السنوات السبع المنصرمة.
    De manera que su ampliación deberá tomar en cuenta que el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado en los últimos decenios. UN ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة.
    La mayoría de los factores que impulsaron el crecimiento del año último se han debilitado o se han invertido. UN إن معظم عوامل القوة التي ميزت السنة المنصرمة لتلك الاقتصادات إما تلاشت وإما اتخذت مسارا عكسيا.
    Por último, deseo subrayar que en los últimos años Portugal ha continuado ofreciendo su máxima colaboración al Comité Especial. UN وفي الختام، أود التأكيد على أن البرتغال ما برحت على مدى السنوات القليلة المنصرمة تقدم تعاونها الكامل للجنة الخاصة.
    El Gobierno respondió a 150 casos transmitidos en años anteriores. UN وردت الحكومة على ٠٥١ حالة كانت قد أحيلت إليها في اﻷعوام المنصرمة.
    Los 25 años transcurridos desde su entrada en vigor han demostrado convincentemente la eficacia de la estructura equilibrada de obligaciones que impone a sus Partes. UN كما أن اﻟ ٢٥ سنة المنصرمة منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، قد أوضحت بصورة مقنعة فعالية توازن هيكل الالتزامات التي تتضمنها.
    Modificaciones del nivel de vida en relación con el año precedente UN التغيرات التي حدثت في مستوى المعيشة بالمقارنة بالسنة المنصرمة
    Entonces, en las últimas seis semanas, las tiendas locales de antiguedades han vendido más de 30 barómetros, termostatos y termómetros llenos de mercurio Open Subtitles ، إذاً، في الست أسابيع المنصرمة قد باعت متاجر محلية عتيقة أكثر من 30 باروميتر معبأ بالزئبق الترموستات ، والترموميتر
    Rastrear a cada sospechoso de asaltar a un veterano en los pasados seis meses. Open Subtitles تعقب كل من إعتدى على جندي مخضرم عائد في الستة أشهر المنصرمة
    En el estado de Kordofan meridional, el apoyo a la educación durante los últimos años ha permitido que aumente el número de alumnos matriculados, incluso niñas. UN وأدى دعم التعليم في ولاية جنوب كردفان خلال السنوات القليلة المنصرمة إلى ازدياد معدلات الالتحاق بالمدارس، بما في ذلك معدلات التحاق الفتيات.
    Actúan como si la última semana y los últimos meses nunca hubieran sucedido. Open Subtitles إنهم يتصرفوا كما لو كانت الأسابيع و الشهور المنصرمة لم تحدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد