Fue recluido en la prisión de al-Mansoura, en Adén, acusado de apoyar al movimiento al-Herak, y fue interrogado e intimidado. | UN | واحتجز في سجن المنصورة في عدن، واتهم بأنه أحد مؤيدي " الحراك " ، وجرى استنطاقه وترهيبه. |
Fue recluido en la prisión de al-Mansoura, en Adén, acusado de apoyar al movimiento al-Herak, y fue interrogado e intimidado. | UN | واحتجز في سجن المنصورة في عدن، واتهم بأنه أحد مؤيدي " الحراك " ، وجرى استنطاقه وترهيبه. |
En particular, el autor no había podido facilitar el nombre de la ONG que supuestamente había visitado la prisión de al-Mansoura mientras se encontraba recluido en ella, ni se había puesto en contacto con esa organización para solicitar un certificado hasta que la Oficina Federal de Migración tomó la primera decisión de denegación de asilo. | UN | فهو لم يكن قادراً، بوجه خاص، على تحديد اسم المنظمة غير الحكومية التي يزعم أنها زارت سجن المنصورة الذي كان معتقلاً فيه، ولم يتصل بهذه المنظمة ليطلب منها موافاته بشهادة تثبت هذه الزيارة إلاّ بعد إصدار المكتب الاتحادي للهجرة لأول قرار يرفض منحه مركز اللاجئ. |
A las 11.20 horas, la calle principal de Mansurah fue alcanzada por proyectiles disparados por la artillería israelí apostada en Hardun y Bayyada. | UN | - الساعة ٢٠/١١ تعرض الشارع العام لبلدة المنصورة لقصف مدفعي إسرائيلي من موقعي الحرذون والبياضه. |
2.4 Ocho meses después de la detención la autora supo a través de un detenido puesto en libertad que su esposo estaba detenido en el cuartel de Mansourah, dependiente de la Quinta Región Militar y administrado por el DRS. | UN | 2-4 وبعد مرور ثمانية أشهر على عملية التوقيف، علمت صاحبة البلاغ، من خلال أحد السجناء المفرج عنهم، أن زوجها معتقل في ثكنة المنصورة التابعة للمنطقة العسكرية الخامسة التي تديرها إدارة الاستخبارات والأمن. |
Israel prosigue sus excavaciones con el objetivo de construir una reserva de 2 millones de metros cúbicos de agua en la parte ocupada, cercana a Quneitra y situada sólo a diez metros de la línea de cesación del fuego, frente a la parte ocupada por Israel y paralela al embalse de Mansoura. | UN | ولا تزال إسرائيل ماضية في أعمال الحفريات الرامية لإقامة سد مغلق لتجميع مليوني متر مكعب من المياه في المنطقة المحتلة الواقعة قبل منطقة الفصل في القنيطرة وعلى بعد عشرة أمتار فقط من خط وقف إطلاق النار باتجاه المنطقة المحتلة من قبل إسرائيل وبمحاذاة سد المنصورة. |
En particular, el autor no había podido facilitar el nombre de la ONG que supuestamente había visitado la prisión de al-Mansoura mientras se encontraba recluido en ella, ni se había puesto en contacto con esa organización para solicitar un certificado hasta que la Oficina Federal de Migración tomó la primera decisión de denegación de asilo. | UN | فهو لم يكن قادراً، بوجه خاص، على تحديد اسم المنظمة غير الحكومية التي يزعم أنها زارت سجن المنصورة الذي كان معتقلاً فيه، ولم يتصل بهذه المنظمة ليطلب منها موافاته بشهادة تثبت هذه الزيارة إلاّ بعد إصدار المكتب الاتحادي للهجرة لأول قرار يرفض منحه مركز اللاجئ. |
4.7 En cuanto al certificado expedido el 19 de enero de 2011 por las autoridades de la prisión de al-Mansoura (véase el párrafo 2.9 supra), el Estado parte afirma que, independientemente de la cuestión de su autenticidad, ese documento demuestra que el primer autor estuvo ciertamente detenido, pero no necesariamente confirma las razones de la detención alegadas por el primer autor. | UN | 4-7 أما بالنسبة للشهادة الصادرة عن سلطات سجن المنصورة في 19 كانون الثاني/يناير 2011 (انظر الفقرة 2-9 أعلاه)، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تدل، بصرف النظر عن مسألة صحتها، على أن صاحب الشكوى الأول قد تعرض بالفعل للاعتقال، ولكنها لا تدعم بالضرورة الأسباب المزعومة التي قدمها صاحب الشكوى الأول بخصوص اعتقاله. |
4.7 En cuanto al certificado expedido el 19 de enero de 2011 por las autoridades de la prisión de al-Mansoura (véase el párrafo 2.9 supra), el Estado parte afirma que, independientemente de la cuestión de su autenticidad, ese documento demuestra que el primer autor estuvo ciertamente detenido, pero no necesariamente confirma las razones de la detención alegadas por el primer autor. | UN | 4-7 أما بالنسبة للشهادة الصادرة عن سلطات سجن المنصورة في 19 كانون الثاني/ يناير 2011 (انظر الفقرة 2-9 أعلاه)، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تدل، بصرف النظر عن مسألة صحتها، على أن صاحب الشكوى الأول قد تعرض بالفعل للاعتقال، ولكنها لا تدعم بالضرورة الأسباب المزعومة التي قدمها صاحب الشكوى الأول بخصوص اعتقاله. |
Con respecto al incidente del 21 de noviembre de 2012, cuando se oyó una explosión en las inmediaciones de Al Mansurah (al norte del río Litani), la FPNUL no pudo localizar ningún sitio de impacto en el interior de su zona de operaciones. | UN | وفيما يتعلق بالحادث الذي وقع في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، عندما سمع دوي انفجار بالقرب من قرية المنصورة (شمال نهر الليطاني)، لم تجد اليونيفيل أي أثر لمكان سقوط صواريخ في منطقة عملياتها. |
2.4 Ocho meses después de la detención la autora supo a través de un detenido puesto en libertad que su esposo estaba detenido en el cuartel de Mansourah, dependiente de la Quinta Región Militar y administrado por el DRS. | UN | 2-4 وبعد مرور ثمانية أشهر على عملية التوقيف، علمت صاحبة البلاغ، من خلال أحد السجناء المفرج عنهم، أن زوجها معتقل في ثكنة المنصورة التابعة للمنطقة العسكرية الخامسة التي تديرها إدارة البحث والتحقيق. |
En Ar-Raqqa, el UNICEF prestó servicios de agua potable a 2.250 desplazados que residen en campamentos de la zona de Mansoura, en colaboración con Al-Bir. | UN | وفي الرقة، قدمت اليونيسيف الدعم إلى 250 2 من النازحين المقيمين في مخيمات في منطقة المنصورة في مجال خدمات مياه الشرب بالشراكة مع جمعية البر. |
.: SUPERNATURAL :. S06E19 | Open Subtitles | {\cH6EFB5E}تـــــــــرجـــــــــمــــــــــــة {\cH17FCFF}[Salsolaa] محمد المنصورة] و] |
Subtitulado y Sincronizado por: HailieShel | Open Subtitles | ترجمة محمد المنصورة |
6. El Sr. Hassan Ali fue detenido el 20 de octubre de 2007 tras acudir a la sede del Departamento de Seguridad Política de Al Mansoora, como hacía una vez al mes desde sus detenciones anteriores. | UN | 6- وقد أوقف السيد حسن علي في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بعد أن مثُل أمام مقر الأمن السياسي في المنصورة للتعريف عن نفسه على نحو ما دأب على فعله مرة كل شهر بعد عمليات توقيفه السابقة. |