| El párrafo 1 contiene también una renuncia a los períodos de espera previstos en el artículo 14 y en el párrafo 3 del artículo 17. | UN | وتتضمن الفقرة ١ أيضا إعفاء من فترات الانتظار المنصوص عليها بموجب المادة ٤١ والفقرة ٣ من المادة ٧١. |
| Por consiguiente, los delitos previstos en el artículo 1 han dejado de tener la consideración de políticos en relación con los demás Estados partes en la Convención. | UN | ونتيجة لذلك، لم تعد الجرائم المنصوص عليها بموجب المادة 1 تعتبر سياسية فيما يتعلق بالدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية. |
| También es importante observar que Túnez ya ha presentado su informe nacional y sus actualizaciones anuales al Secretario General de las Naciones Unidas, de conformidad con las medidas de transparencia previstas en el artículo 7 de la Convención. | UN | ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن تونس قد أحالت بالفعل تقريرها الوطني فضلاً عن بعض استكمالات سنوية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، تمشياً مع تدابير الشفافية المنصوص عليها بموجب المادة 7 من الاتفاقية. |
| La devolución forzosa del autor a la Jamahiriya Árabe Libia constituiría una violación por Suiza de los derechos que tiene en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | تشكل الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى الجماهيرية العربية الليبية انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
| Instamos a todos los Estados a que se adhieran a la Convención contra la Tortura y formulen la declaración prevista en el artículo 22, relativo a las denuncias individuales, a fin de aumentar al máximo la transparencia y la rendición de cuentas en su lucha contra la tortura y la impunidad conexa. | UN | لذا، نحن نحث جميع الدول على أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى أن تصدر الإعلانات المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، بشأن الشكاوى الفردية، من أجل تحقيق أقصى قدر من الشفافية والمساءلة في كفاحها ضد التعذيب والإفلات من العقاب المرتبط به. |
| Por consiguiente, ningún Estado parte puede limitar la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 27 exclusivamente a sus nacionales. | UN | ولذلك، فإن الدولة الطرف قد لا تقصر الحقوق المنصوص عليها بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم. |
| Las restricciones no prescritas por la ley son " ilegales " en el sentido del artículo 17, y las restricciones que distan de ser necesarias o no responden a un objetivo legítimo constituyen una injerencia " arbitraria " en los derechos previstos por el artículo 17. | UN | والقيود التي لا ينص عليها القانون تكون " غير قانونية " بالمعنى الوارد في المادة 17، أما القيود التي لا تفي بشرط الضرورة أو لا تخدم أي هدف مشروع فتمثل تدخلاً " تعسفياً " في الحقوق المنصوص عليها بموجب المادة 17. |
| A fin de velar por que los derechos previstos en el artículo 21 del Pacto puedan ejercerse plenamente en el Estado parte, este debe asimismo revisar la legislación nacional aplicada en el actual caso. | UN | وبغية ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها بموجب المادة 21 من العهد في الدولة الطرف، على الدولة الطرف مراجعة التشريع الوطني حسبما طبق في هذه القضية. |
| A fin de velar por que los derechos previstos en el artículo 21 del Pacto puedan ejercerse plenamente en el Estado parte, este debe asimismo revisar la legislación nacional aplicada en el actual caso. | UN | وبغية ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها بموجب المادة 21 من العهد في الدولة الطرف، على الدولة الطرف مراجعة التشريع الوطني حسبما طبق في هذه القضية. |
| 3. " ... solicitud, sin perjuicio de los derechos previstos en el artículo 26 " . | UN | ٣ - " ... تطلب، دون المساس بالحقوق المنصوص عليها بموجب المادة ٢٦ . " |
| k) Relación entre el ejercicio de los derechos previstos en el artículo 27 y el derecho de la mujer a la igualdad. | UN | (ك) العلاقة بين ممارسة الحقوق المنصوص عليها بموجب المادة 27، وحق المرأة في المساواة. |
| 48. La sugerencia de la CDI sobre el mecanismo de asistencia en materia de reservas es acertada, pero es necesario estudiarla con detenimiento para asegurarse de que el mecanismo no se superponga con otros ya existentes de solución de controversias, incluidos los previstos en el artículo 66 de la Convención de Viena. | UN | 48 - وأشارت إلى أن اقتراح اللجنة بشأن آلية المساعدة في مجال التحفظات فكرة جيدة، إلاّ أنه ستكون هناك حاجة إلى إجراء دراسة متأنية لضمان عدم تداخل الآلية مع الآليات القائمة لتسوية المنازعات، بما في ذلك تلك المنصوص عليها بموجب المادة 66 من اتفاقية فيينا. |
| 35. Sírvanse proporcionar información con respecto al régimen de cierres impuesto a la Ribera Occidental y las restricciones de circulación conexas, así como sus repercusiones para las mujeres que viven en zonas rurales de la Ribera Occidental y su disfrute de los derechos recogidos en la Convención, en particular los previstos en el artículo 14. | UN | 35- يرجى تقديم معلومات بشأن نظام الإغلاق والقيود المتصلة به المفروضة على التنقل في الضفة الغربية ووقعها على النساء القاطنات في المناطق الريفية في الضفة الغربية وقدرتهن على التمتع بحقوقهن التي أتاحتهـا الاتفاقية ولا سيما الحقـوق المنصوص عليها بموجب المادة 14. |
| Instamos a todos los Estados que se adhieran a la Convención contra la Tortura y hagan las declaraciones previstas en el artículo 22 de la Convención sobre denuncias individuales, con el fin de maximizar la transparencia y la rendición de cuentas en su lucha contra la tortura y la impunidad derivada de ella. | UN | لذا، نحن نحث جميع الدول على أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى أن تصدر الإعلانات المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، بشأن الشكاوى الفردية، من أجل تحقيق أقصى قدر من الشفافية والمساءلة في كفاحها ضد التعذيب والإفلات من العقاب المرتبط به. |
| 211. Además, el Ministerio del Interior puso en marcha numerosas iniciativas para agilizar la aplicación de las medidas previstas en el artículo 18 del texto unificado sobre inmigración. | UN | 211- وعلاوة على ذلك، فقد استهلت وزارة الداخلية مبادرات كثيرة لتيسير استخدام التدابير المنصوص عليها بموجب المادة 18 من النص الموحد بشأن الهجرة. |
| La inclusión en el anexo A y/o el anexo C sometería al HCBD a las medidas previstas en el artículo 6 del Convenio y establecería el objetivo de determinar los lugares contaminados con HCBD y gestionarlos de manera que se protegiera la salud humana y el medio ambiente. | UN | وسوف يؤدي إدراج HCBD في المرفق ألف و/أو جيم إلى إخضاع هذه المادة للتدابير المنصوص عليها بموجب المادة 6 من الاتفاقية ووضع هدف تحديد المواقع الملوثة بهذه المادة وإدارتها بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة. |
| La devolución forzosa del autor a la Jamahiriya Árabe Libia constituiría una violación por Suiza de los derechos que tiene en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | تشكل الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى الجماهيرية العربية الليبية انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
| La devolución forzosa del autor a la Jamahiriya Árabe Libia constituiría una violación por Suiza de los derechos que tiene en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | تشكل الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى الجماهيرية العربية الليبية انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
| La devolución forzosa del autor a la Jamahiriya Árabe Libia constituiría una violación por Suiza de los derechos que tiene en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | تشكل الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى الجماهيرية العربية الليبية انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
| Instamos a todos los Estados a que se adhieran a la Convención contra la Tortura y formulen la declaración prevista en el artículo 22, relativo a las denuncias individuales, a fin de aumentar al máximo la transparencia y la rendición de cuentas en su lucha contra la tortura y la impunidad conexa. | UN | لذا، نحن نحث جميع الدول على أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى أن تصدر الإعلانات المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، بشأن الشكاوى الفردية، من أجل تحقيق أقصى قدر من الشفافية والمساءلة في كفاحها ضد التعذيب والإفلات من العقاب المرتبط به. |
| Si bien resulta alentador el comprobar que son muy numerosos los Estados que se han adherido a los Protocolos adicionales, la oradora espera que se incremente la cantidad de Estados que reconozcan la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta prevista en el artículo 90 del Protocolo I. | UN | وإذا كان من المشجع ملاحظة أن عددا كبيرا من الدول قد انضمت إلى البروتوكولين الإضافيين، فإنها تأمل أن يقوم عدد أكبر من الدول بالاعتراف باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنصوص عليها بموجب المادة 90 من البروتوكول الأول. |
| Con sujeción a los procedimientos de adhesión enunciados en el artículo 28 del Acuerdo y para facilitar su adhesión, se invita a los miembros interesados del Grupo de los 77 y China a que participen en la Tercera Ronda de Negociaciones del SGPC y asistan a las reuniones del Comité de Negociación. | UN | ورهناً بإجراءات الانضمام المنصوص عليها بموجب المادة 28 من الاتفاق وتيسيراً لانضمام هذه البلدان، فإن الأعضاء المهتمين من مجموعة ال77 والصين مدعوون إلى المشاركة في الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية وإلى حضور اجتماعات لجنة التفاوض. |
| El Reglamento atendía esa recomendación mediante el requisito de que la labor de los grupos se organizara " de manera que garantice la tramitación rápida de esas reclamaciones y la aplicación constante de los criterios pertinentes y [el] Reglamento " (art. 29) y prescribiendo que se siguieran los procedimientos rápidos previstos por el artículo 37 en relación con las reclamaciones recibidas en virtud de la decisión 1. | UN | وقد عبرت القواعد المؤقتة لاجراءات المطالبات عن هذا الاهتمام بأن اقتضت أن يتم تنظيم أعمال أفرقة المفوضين " بطريقة تكفل سرعة معالجة هذه المطالبات والاتساق في تطبيق المعايير ذات الصلة وفي تطبيق القواعد " )المادة ٩٢(، وبأن يتم اتباع الاجراءات السريعة المنصوص عليها بموجب المادة ٧٣ فيما يتعلق بالمطالبات الواردة بمقتضى المقرر ١. |