ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في الإعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enunciados en la Declaración
        
    • establecidos en la Declaración
        
    • consagrados en la Declaración
        
    • proclamados en la Declaración
        
    • establecidas en la Declaración
        
    • de la Declaración
        
    • enunciadas en la Declaración
        
    • consagradas en la Declaración
        
    • estipulados en la Declaración
        
    • previstas en la Declaración
        
    • contemplados en la Declaración
        
    • recogidas en la Declaración
        
    • contenidos en la Declaración
        
    • estipuladas en la Declaración
        
    • reconocidos en la Declaración
        
    Creemos que ese aniversario proporciona una ocasión única y oportuna de reiterar los principios y elementos enunciados en la Declaración. UN ونعتقد أن هذه الذكرى السنوية تتيح فرصة فريدة تجيئ في حينها للتأكيد مجددا على المبادئ والعناصر المنصوص عليها في الإعلان.
    Aprueba el siguiente programa de acción en los niveles nacional, regional e internacional para poner en práctica los valores, las actitudes, las tradiciones, los comportamientos y los estilos de vida enunciados en la Declaración sobre una Cultura de Paz. UN سعيا إلى إرساء القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك وأساليب الحياة، المنصوص عليها في الإعلان عن ثقافة السلام، في الواقع العملي، تعتمد برنامج العمل التالي على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي:
    La Comisión de Derechos Humanos Nacional, creada en 1990, vigila el cumplimiento de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de los cuales Guinea Ecuatorial es parte. UN واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، تتولى الإشراف على مراعاة كل الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية التي تدخل غينيا الاستوائية طرفا فيها.
    Tal privación de libertad por un período no especificado contraviene los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Recordando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos puedan hacerse plenamente efectivos, UN وإذ يذكّر بأن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالاً تاماً،
    Simplemente, de conformidad con la letra del mandato del Grupo de Trabajo, un caso de privación de libertad deja de ser arbitrario si es compatible con la legislación nacional y las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración y los otros instrumentos internacionales pertinentes aceptados por el Estado afectado. UN فالأمر بكل بساطة هو أنه عملاً بنص ولاية الفريق العامل لا يعتبر الحرمان من الحرية تعسفياً إذا كان متفقاً على حد سواء مع التشريعات المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان وفي صكوك دولية أخرى ذات صلة قبلتها الدولة المعنية.
    Muchos de los derechos de la Declaración se disfrutan en Nueva Zelandia desde hace largo tiempo. UN ويتمتع الأفراد في نيوزيلندا لوقت طويل بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في الإعلان.
    Es evidente que los derechos y libertades fundamentales enunciados en la Declaración Universal y en diversas convenciones internacionales se forjaron y obtuvieron la aceptación de la comunidad internacional gracias a la contribución de la mayor parte de los países del mundo, y la de distintas culturas y religiones. UN فمن الواضح تماما أن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي وفي كثير من الاتفاقيات الدولية ظهرت وقبلها المجتمع الدولي نتيجة لاسهام معظم بلدان العالم، ومختلف الثقافات والأديان.
    Será un mecanismo internacional vital para hacer realidad los derechos y las responsabilidades de los defensores de los derechos humanos, enunciados en la Declaración. UN وستكون هذه الآلية آلية دولية مركزية لجعل حقوق ومسؤوليات المدافعين عن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان واقعا ملموسا.
    La delegación de la Arabia Saudita encomia los esfuerzos desplegados constantemente por el Secretario General para reformar la Organización a fin de que pueda encarar mejor sus nuevas responsabilidades y lograr los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio. UN وقال إن الوفد السعودي يشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لإصلاح المنظمة بحيث تتمكن من الاضطلاع بمسؤولياتها وتحقيق أهدافها المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية.
    Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. Peng Ming de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونتيجة للرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة وضع السيد بينغ مينغ بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Reafirma su compromiso con los nobles ideales establecidos en la Declaración. UN وهي تؤكد من جديد التزامها بالمُثُل العليا النبيلة المنصوص عليها في الإعلان.
    102. Todas las personas, independientemente del lugar de residencia, tienen derecho al pleno disfrute de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 102- لجميع الأفراد أينما وجدوا حق التمتع التام بكافة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Estas son algunas de las aproximadamente 40 iniciativas sustanciales o acuerdos internacionales de actuación de nuevo cuño establecidos en la Declaración. UN وهذه بعض من المبادرات الهامة الجديدة التي يناهز عددها 40 مبادرة، أو اتفاقات العمل الدولية الجديدة المنصوص عليها في الإعلان.
    Malta sigue defendiendo los valores fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos consiguientes. UN ولا تزال مالطة تحترم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين التابعين له.
    Protección de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN :: حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hagan plenamente efectivos, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق في ظله الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Recordando que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos puedan hacerse plenamente efectivos, UN وإذ يذكّر بأن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالاً تاماً،
    Hay países donde estas libertades no gozan siquiera de la protección y las garantías establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables. UN بل إن ثمة بلدانا لا تتمتع فيها هذه الحقوق بالحد الأدنى من الحماية والضمانات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وسائر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Reafirmando que, como se dispone en el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal se puedan ejercer plenamente, UN إذ تعيد تأكيد ما أُعلن في المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تحقَّق فيه بالكامل الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي،
    Es esencial la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y ambos pactos de derechos humanos. UN ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    A su juicio la labor del Grupo de Trabajo se vería limitada porque todos estaban a favor de la libertad de expresión y que la función de esa libertad era la de proteger las libertades fundamentales consagradas en la Declaración Universal. UN وألمحت إلى أن الهامش المتاح للفريق العامل سيضيق لأن الجميع يؤيدون حرية التعبير ويتمثل دور حرية التعبير في حماية الحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي.
    Aún quedan por alcanzar los objetivos estipulados en la Declaración Mundial formulada durante la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, además de otros objetivos establecidos posteriormente. UN فالأهداف المنصوص عليها في الإعلان العالمي لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود عام 1990 لم تتحقق بعد في أفريقيا لا هي ولا غيرها من الأهداف التي اعتمدت بعد ذلك.
    Sin embargo, el IRPP considera que existen muchas esferas en las que el Chad debe mejorar para ajustarse a su propia Constitución y a las salvaguardias previstas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN بيد أن المعهد اعتبر أن هناك عدة مجالات يجب على تشاد أن تدخل فيها تحسينات من أجل الامتثال لدستورها ذاته وللحمايات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    B. Medidas legislativas, de política o de otra índole adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos contemplados en la Declaración UN باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان
    Recordando las normas relativas a los derechos humanos universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionadas, recogidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ نذكّر بمعايير حقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتشابكة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الـخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Siempre que sea posible, se deberían adoptar disposiciones unificadas, y los tribunales estatales deberían exigir directamente la aplicación de los derechos contenidos en la Declaración. UN وينبغي اعتماد أحكام موحّدة، كل ما أمكن ذلك، كما ينبغي أن تكون الحقوق المنصوص عليها في الإعلان قابلة للإعمال مباشرةً بواسطة محاكم الولايات.
    1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue creado por la ex Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1991/42. La Comisión le encomendó investigar los supuestos de privación de libertad presuntamente arbitraria, de acuerdo con las normas estipuladas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes aprobados por los Estados interesados. UN 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان السابقة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمقتضى قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    En ella se incorporan casi todos los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos y obligaciones consagrados en los instrumentos de derechos humanos en los que Nepal es parte. UN ويتضمن جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تقريباً والحقوق والالتزامات الراسخة في صكوك حقوق الإنسان التي تعد نيبال طرفاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد