ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في البروتوكول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previstos en el Protocolo
        
    • contemplados en el Protocolo
        
    • previstas en el Protocolo
        
    • establecidas en el Protocolo
        
    • establecidos en el Protocolo
        
    • enunciados en el Protocolo
        
    • estipuladas en el Protocolo
        
    • mencionados en el Protocolo
        
    • previsto en el Protocolo
        
    • que se refiere el Protocolo
        
    • en virtud del Protocolo
        
    • abarcados por el Protocolo
        
    • enunciadas en el Protocolo
        
    • especificadas en el Protocolo
        
    • con arreglo al Protocolo
        
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Código Penal no tipifique todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni refleje las definiciones de los delitos que figuran en el artículo 2 de dicho Protocolo. UN إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En los datos se señalaba que la Parte estaba cumpliendo en 2005 las medidas de control previstas en el Protocolo. UN وأفادت البيانات أنّ الطرف كان في عام 2005 ممتثلاً لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    Esos comportamientos revisten carácter grave y suponen un incumplimiento de las obligaciones establecidas en el Protocolo Facultativo. UN وهذه التصرفات خطيرة ومنافية للالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, corresponde al Comité cerciorarse de que se cumplen los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك فإن من واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع معايير القبول المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    Incumbe pues al Comité determinar si se satisfacen todos los criterios relativos a la admisibilidad enunciados en el Protocolo Facultativo. UN ولذا فإن البتّ في مدى استيفاء المعايير المتعلقة بالمقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري منوط باللجنة.
    Consideramos también que es sumamente importante crear un mecanismo de aplicación que esté en consonancia con la envergadura de las medidas estipuladas en el Protocolo. UN ونرى أيضا أن هناك أهمية قصوى ﻹنشاء آلية للتنفيذ تتسق مع هدف التدابير المنصوص عليها في البروتوكول.
    Incidencia de delitos mencionados en el Protocolo facultativo UN معدل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de definiciones precisas y por el hecho de que no se han incorporado todos los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    4. En circunstancias especiales se autoriza, mediante pago, el tránsito de mercancías por itinerarios no previstos en el Protocolo. UN ٤ - يمنح إذن في حالات خاصة بدفع قيمة البضاعة العابرة بطرق غير المنصوص عليها في البروتوكول.
    El Comité recomienda también al Estado parte que en su próximo informe periódico aporte información estadística sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإحصاءات الخاصة بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Además, el Comité expresa su inquietud por que los autores de delitos contemplados en el Protocolo facultativo, en particular la prostitución infantil, quizás no sean sancionados como es debido con arreglo a las leyes vigentes. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أن مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما جريمة بغاء الأطفال، قد لا يتعرضون للعقاب على النحو المناسب بمقتضى القوانين المعمول بها.
    22. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بهدف منع وقوع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían aplicar las medidas previstas en el Protocolo modelo que cada uno de ellos considerase que podría contribuir al logro de los objetivos de la no proliferación nuclear. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تطبق الإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي التي ترى كل منها أنها قادرة على المساهمة في تحقيق أهداف منع انتشار الأسلحة النووية.
    En la recomendación también se felicitaba a Bosnia y Herzegovina por su retorno a una situación de cumplimiento en 2005 de las medidas de control del metilcloroformo previstas en el Protocolo. UN وهنّأت التوصية أيضاً البوسنة والهرسك على العودة إلى الامتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول بشأن استهلاك كلوروفورم الميثيل.
    En este momento, las delegaciones deberían centrar sus deliberaciones en los medios para aplicar rigurosamente las medidas preventivas de carácter genérico establecidas en el Protocolo. UN وأضاف أن على الوفود في الوقت الحالي أن تركز مداولاتها على الوسائل المتاحة لتطبيق التدابير الاحترازية العامة المنصوص عليها في البروتوكول بصورة صارمة.
    35. La inspección in situ se realizará de conformidad con los procedimientos establecidos en el Protocolo [y en el Manual de operaciones para inspecciones in situ]. UN " ٥٣ - يُجرى التفتيش الموقعي وفقاً للاجراءات المنصوص عليها في البروتوكول ]ودليل التشغيل الخاص بعمليات التفتيش الموقعي[.
    El Comité también lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos enunciados en el Protocolo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    Por tanto, no debe exigirse a dicho Estado Parte que cumpla las obligaciones estipuladas en el Protocolo relativas a las fuerzas militares extranjeras estacionadas en él. UN ولذلك ينبغي ألا تجبر الدولة الطرف على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول بشأن القوات العسكرية اﻷجنبية المتركزة في الدولة الطرف .
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte modifique su legislación para garantizar que no se impongan sanciones, en particular multas, a los niños menores de 18 años víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات.
    El Estado Parte deberá dar a conocer las disposiciones del Pacto y la posibilidad de utilizar el mecanismo de denuncia individual previsto en el Protocolo Facultativo, con objeto de sensibilizar a la opinión pública. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمم أحكام العهد وتوفر آلية للشكاوى الفردية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، من أجل توعية الجمهور به.
    En particular, el Estado parte debe penalizar todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, a saber: UN وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي:
    Las medidas de estimulación del cumplimiento son aquellas que promuevan y sigan de cerca el cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN فتدابير الدفع نحو الامتثال هي تلك التي تشجع الأطراف على الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول وتتقصى امتثالها لها.
    Sin embargo, inquieta al Comité la falta de sensibilización específica respecto de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo y sus efectos perjudiciales. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود أنشطة محددة للتوعية بالجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وبالآثار الضارة المترتبة عليها.
    Además, desde abril de 1996, China respeta una estricta moratoria de la exportación de minas terrestres que no responden a las especificaciones técnicas enunciadas en el Protocolo. UN كما تلتزم الصين، منذ نيسان/أبريل 1996، بتطبيق وقف اختياري صارم على تصدير الألغام الأرضية التي لا تفي بالمواصفات التقنية المنصوص عليها في البروتوكول.
    En la medida en que Chile procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي الاستمرار في التعامل مع شيلي بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها.
    Las indemnizaciones con cargo al Fondo pueden pagarse por daños al medio ambiente o para su restablecimiento, hasta los límites previstos en el Protocolo, siempre que esa indemnización y ese restablecimiento no sean suficientes con arreglo al Protocolo. UN يجوز دفع تعويضات من الصندوق مقابل الضرر أو استرجاع حالة البيئة في الحدود المنصوص عليها في البروتوكول إذا لم تكن التعويضات المقدمة في نطاق البروتوكول كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد