ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في القرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecidas en la resolución
        
    • establecidos en la resolución
        
    • establecido en la resolución
        
    • previstas en la resolución
        
    • previstos en la resolución
        
    • enunciadas en la resolución
        
    • estipuladas en la resolución
        
    • prevista en la resolución
        
    • descritas en la resolución
        
    • que figuran en la resolución
        
    • enunciados en la resolución
        
    • dispuestas en la resolución
        
    • indicadas en la resolución
        
    • enunciado en la resolución
        
    • contenidas en la resolución
        
    Se introdujeron enmiendas en el reglamento para aplicar las medidas establecidas en la resolución 1596 (2005). UN وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596.
    2. Mantenimiento de la Lista relativa a las sanciones establecidas en la resolución 1988 (2011) UN 2 - تعهد قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988
    Prometemos nuestra cooperación y respaldo para que se concreten los objetivos establecidos en la resolución. UN ونتعهد بتقديم تعاوننا ودعمنا في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار.
    Se afirmó que el mandato establecido en la resolución 54/33 no siempre se había respetado en la selección de temas. UN 46 - وأعرب عن رأي مفاده أن الولاية المنصوص عليها في القرار 54/33 لم تحترم دائماً أثناء انتقاء المواضيع.
    8. Obligaciones previstas en la resolución y en el Convenio para la Represión de la Financiación del Terrorismo que no precisan enmiendas legislativas UN 8 - الالتزامات المنصوص عليها في القرار وفي الاتفاقية المتعلقة بالتمويل ولا تتطلب إجراء تعديلات في القوانين
    La respuesta recibida de la Unión Europea se reproduce en la sección III, de conformidad con las modalidades establecidas en la resolución 65/276. UN وجاء رد من الاتحاد الأوروبي جرى استنساخه في الفرع الثالث وفقا للطرائق المنصوص عليها في القرار 65/276.
    Las medidas establecidas en la resolución mejorarían la capacidad del Gobierno de Liberia para gestionar adecuadamente sus existencias de armas y municiones, y desalentarían la apropiación indebida o el robo de material de este tipo de los arsenales del Gobierno. UN والتدابير المنصوص عليها في القرار من شأنها أن تعزز قدرة الحكومة الليبرية على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخيرة إدارة سليمة، ومن شأنها أن تثني عن اختلاس أو سرقة هذه الأعتدة من مخزونات الحكومة.
    Aplicar las medidas establecidas en la resolución mejoraría la capacidad del Gobierno de Liberia para gestionar adecuadamente sus existencias de armas y municiones, y desalentaría el robo o la apropiación indebida de este material. UN ومن شأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار أن يعزز قدرة حكومة ليبريا على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يحبط المساعي الرامية إلى اختلاس أو سرقة تلك الأعتدة.
    El informe tiene por objeto apoyar a la Asamblea en el seguimiento de la aplicación de las orientaciones establecidas en la resolución 68/140. UN ويهدف التقرير إلى دعم الجمعية في رصد تنفيذ التوجيهات المنصوص عليها في القرار 68/140.
    El observador del Brasil lamentó que el Comité no hubiera evaluado los méritos de la organización basándose en los criterios establecidos en la resolución 1996/31. UN وأعرب الممثل عن البرازيل عن أسفه لعدم قيام اللجنة بتقييم أهلية المنظمة على أساس الشروط المنصوص عليها في القرار 1996/31.
    Debido a que el número de miembros del Consejo sigue siendo limitado, resulta todavía más importante que quienes integran el Consejo respeten los criterios establecidos en la resolución 60/251. UN بما أن عضوية المجلس لا تزال محدودة، من المهم أن يطبق الذين يخدمون في المجلس المعايير المنصوص عليها في القرار 60/251.
    No obstante, en vista de que las partes han acordado mantener la cesación del fuego, recomiendo que continúe la MONUT en Tayikistán hasta el 26 de abril de 1995, sobre la base del mandato establecido en la resolución 968 (1994). UN ولكن نظرا لاتفاق الطرفين على استمرار وقف إطلاق النار، فإنني أوصي اﻵن بأن يستمر وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حتى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥، على أساس الولاية المنصوص عليها في القرار ٩٦٨ )١٩٩٤(.
    La Unión Europea opina que el Grupo de Trabajo debe continuar ejecutando el mandato establecido en la resolución 49/252, por la que se creó el Grupo. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على الفريق العامل مواصلة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في القرار ٤٩/٢٥٢، والتي تم بموجبها انشاء الفريق.
    La suma necesaria para realizar las actividades previstas en la resolución se estima en 62.900 dólares por año, es decir, 125.800 dólares por bienio, en la sección 23 para los bienios 2006-2007 y 2008-2009. UN ويقدر المبلغ المطلوب لتنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في القرار بحوالي 900 62 دولار سنويا أو 800 125 دولار كل سنتين، في إطار الباب 23، لفترتي السنتين 2006-2007 و 2008-2009.
    Las facultades discrecionales para la ejecución del presupuesto previstas en la resolución 60/283 van dirigidas a atender estos casos. UN وتلك هي الحالات التي أنشئت السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية المنصوص عليها في القرار 60/283 للتعامل معها.
    73. Resulta especialmente preocupante comprobar que no se ha progresado en absoluto en la creación de los comités de actividades operacionales previstos en la resolución 47/199, que debían examinar los programas propuestos por los organismos de financiación tales como el PNUD, el UNICEF y el FNUAP. UN ٧٣ - ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أنه لم يحرز إلا تقدم بطيء في إنشاء لجان اﻷنشطة التنفيذية، المنصوص عليها في القرار ٤٧/١٩٩، والتي ينبغي أن تستعرض البرامج المقترحة من قبل هيئات التمويل مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Alentando a las organizaciones regionales y funcionales a fomentar las mejores prácticas, códigos y normas que permitan aplicar las obligaciones enunciadas en la resolución 1373; UN Ο تشجيع المنظمات الإقليمية والوظيفية على وضع أفضل الممارسات والقواعد والمعايير التي تسمح بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في القرار 1373؛
    A ese respecto, Malta cumple plenamente las obligaciones estipuladas en la resolución mencionada. UN وفي هذا الصدد، تمتثل مالطة امتثالا تامــا للالتزامات المنصوص عليها في القرار المذكور.
    La pronta expansión del alcance del Registro para que abarque las existencias de material bélico y la producción nacional, prevista en la resolución 46/36L, es sumamente conveniente. UN فإن التوسع المبكر في السجل بحيث يشمل المقتنيات العسكرية والمنتجات الوطنية المنصوص عليها في القرار ٤٦/٣٦ لام أمر مرغوب فيه كثيرا.
    En tal sentido y en cumplimiento de las medidas descritas en la resolución 1390 (2002), se han tomado las medidas legislativas y administrativas que a continuación se describen. UN وفي هذا الصدد، وامتثالا للتدابير المنصوص عليها في القرار 1390 (2002)، اتخُذت التدابير التشريعية والإدارية الوارد بيانها فيما يلي:
    Al coordinar las actividades de la asistencia humanitaria, nos alientan los esfuerzos de todos los interesados por intentar acatar los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad que figuran en la resolución. UN وفي تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية، تشجعنا الجهود التي يبذلها جميع المعنيين سعيا للتقيد بمبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة المنصوص عليها في القرار.
    Las directrices deberían distribuirse en un boletín o instrucción administrativa y debería considerarse a los directores de programas responsables a título individual de la correcta aplicación de las directrices, de conformidad con los principios enunciados en la resolución 51/243. UN وينبغي تعميم المبادئ التوجيهية في نشرة أو أمر إداري، وينبغي أن يكون مديرو البرامج مسؤولين شخصيا عن التنفيذ الصحيح للمبادئ التوجيهية وفقا للمبادئ المنصوص عليها في القرار ١٥/٣٤٢.
    La división del espacio aéreo facilita también la transgresión de las medidas dispuestas en la resolución 1596 (2005). UN 166- وهكذا أصبح تقسيم المجال الجوي أيضا مصدرا مُحتملا لعدم احترام التدابير المنصوص عليها في القرار 1596 (2005).
    El 13 de agosto, el Gobierno de Israel anunció que actuaría conforme a sus obligaciones indicadas en la resolución. UN وفي 13 آب/أغسطس، أعلنت حكومة إسرائيل أنها ستتصرف وفقا لالتزاماتها المنصوص عليها في القرار.
    2. De conformidad con el mandato enunciado en la resolución 47/38, el Comité ha estudiado tres cuestiones principales: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el arreglo pacífico de controversias y el fortalecimiento del papel de la Organización. UN ٢ - وطبقا للولاية المنصوص عليها في القرار ٤٧/٣٨، فإن اللجنة المعنية بالميثاق قد درست ثلاث مسائل رئيسية، وهي صون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات بصورة سلمية، وتعزيز دور المنظمة.
    Dicho decreto estipula además las prohibiciones contenidas en la resolución. UN ويحدد هذا المرسوم كذلك المحظورات المنصوص عليها في القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد