ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في الميثاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enunciados en la Carta
        
    • establecidos en la Carta
        
    • consagrados en la Carta
        
    • previstas en la Carta
        
    • previstos en la Carta
        
    • en virtud de la Carta
        
    • consagrado en la Carta
        
    • establecidas en la Carta
        
    • prevista en la Carta
        
    • previsto en la Carta
        
    • estipuladas en la Carta
        
    • estipulados en la Carta
        
    • impone la Carta
        
    • arreglo a la Carta
        
    • estipulado en la Carta
        
    Toda la arquitectura de la Organización reposa sobre la regla de la autonomía de cada órgano principal y de su no subordinación, así como sobre la de la prosecución concertada de los objetivos comunes enunciados en la Carta. UN إن أسلوب بناء اﻷمم المتحدة بأكملها يستند إلى السيادة الذاتية لكل جهاز رئيسي، ولا يخضع أي منها ﻷي جهـــاز آخر، كما يستند إلى متطلبات المتابعة الحثيثة لﻷهداف المشتركة المنصوص عليها في الميثاق.
    Debemos definir en conjunto nuevas medidas, a fin de asegurar la realización de los objetivos enunciados en la Carta. UN ومن ثم، علينا أن نحدد معا المهام الجديدة التي تساعدنا على ضمان تحقيق المقاصد المنصوص عليها في الميثاق.
    Nuestra candidatura refleja un compromiso profundo con los objetivos principales de las Naciones Unidas establecidos en la Carta. UN وترشيحنا ناتج عن التزامنا العميق باﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق.
    Desempeñó un papel destacado en esta Organización e hizo una gran contribución al logro de los objetivos establecidos en la Carta. UN وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة وقدم اسهاما كبيرا صوب تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Desempeñó un papel destacado en esta Organización y contribuyó decisivamente al logro de los objetivos consagrados en la Carta. UN وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة، وأسهم إسهاما كبيرا في سبيل تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Para ello será menester la reglamentación, limitación y reducción mutua de los armamentos, así como la aplicación de todas las disposiciones sobre seguridad colectiva previstas en la Carta. UN وهذا سيقتضي العمل المتبادل على تنظيم التسلح والحد منه وخفضه وكذلك تنفيذ أحكام اﻷمن الجماعي المنصوص عليها في الميثاق.
    El hecho de que las operaciones de mantenimiento de la paz no estén entre los mecanismos previstos en la Carta para el arreglo pacífico de las controversias no exime a la Organización de aplicar dichos principios estrictamente. UN وكون عمليات حفظ السلم ليست في عداد اﻵليات المنصوص عليها في الميثاق للتسوية السلمية للنزاعات لا يعفي المنظمة من تطبيق هذه المبادئ بدقة.
    La Asamblea General podría celebrar una deliberación a fondo para definir claramente los ámbitos en relación con las actividades futuras del Consejo conforme a los principios enunciados en la Carta. UN وقال إن الجمعية العامة يمكنها إجراء مناقشات متعمقة كيما تحدد بوضوح مجالات اﻷنشطة التي يمكن أن يضطلع بها المجلس مستقبلا، طبقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Si es aprobada por la Asamblea General, esa declaración desarrollará las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, ya que logra mantener un sutil equilibrio que la hace compatible con los principios enunciados en la Carta. UN وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة هذا اﻹعلان فإنه سيؤدي إلى تطوير أحكام الفصل الثامن من الميثاق من حيث أنه سيحقق توازنا صعبا يجعله مطابقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    De hecho, y en el marco de los principios y las misiones enunciados en la Carta, se han iniciado esferas de programas y modalidades de trabajo totalmente nuevos y se han redefinido otros, en consonancia con la evolución de las necesidades de la comunidad internacional. UN بل إنه قد تم في إطار المبادئ والمهام المنصوص عليها في الميثاق بدء مجالات برنامجية وطرائق عمل جديدة تماما وإعادة صياغة غيرها من المجالات والطرائق وفقا لتطور احتياجات المجتمع الدولي.
    13. El marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas constituye un fundamento importante para la implantación y adaptación graduales de las normas y principios básicos enunciados en la Carta. UN ١٣ - يوفر اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة أساسا هاما للتنفيذ والتكييف التدريجيين للقواعد والمبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في الميثاق.
    Se afirmó que el solicitante cumplía todos los criterios establecidos en la Carta. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مقدم الطلب يستوفي جميع المعايير المنصوص عليها في الميثاق.
    El Reino Unido aprovecha esta oportunidad para hacer extensivo su agradecimiento a todos aquellos, y en particular a los miembros del personal de las Naciones Unidas, que se han empeñado a lo largo de los años en alcanzar este objetivo de conformidad con los principios establecidos en la Carta. UN وتغتنم المملكة المتحدة هذه الفرصة لتتوجه بالشكر إلى جميع الذين عملوا، ولا سيما موظفو اﻷمم المتحدة، على مدى السنين صوب تحقيق هذا الهدف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Sin embargo, en relación con los puestos permanentes creemos que además de considerar los criterios establecidos en la Carta, el criterio principal debe ser el peso político, económico y diplomático de los Estados Miembros en cuestión. UN إلا أننا نعتقد بالنسبة للمقاعد الدائمة أن يكون الاعتبار الرئيسي في الاختيار الوزن السياسي والاقتصادي والدبلوماسي للدولة العضو المعنية باﻹضافة إلى المعايير المنصوص عليها في الميثاق.
    En el Consejo de Europa estamos comprometidos con los ideales y principios consagrados en la Carta fundacional de las Naciones Unidas. UN وإننا نلتزم في مجلس أوروبا بالمثل والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق التأسيسي للأمم المتحدة.
    En consecuencia, la delegación del Sudán exhorta a la comunidad internacional a que respete los principios consagrados en la Carta. UN ولهذا يطالب وفده المجتمع الدولي بدعم المبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Una vez más, un sistema como ese sería contrario a los propios valores consagrados en la Carta. UN ومرة أخرى نقول، إن نظاما من ذلك القبيل يتنافى مع القيم ذاتها المنصوص عليها في الميثاق.
    Mi delegación cree firmemente que debe recurrirse a las sanciones con gran cautela y sólo cuando quede demostrado que no son suficientes las otras opciones pacíficas previstas en la Carta. UN ويشعر وفدى شعورا قويا بأنه ينبغي التزام الحرص الشديد في اللجوء إلى الجزاءات وبألا تطبق إلا عند ثبوت عدم كفاية الخيارات السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    Inspirados en el espíritu de diálogo y cooperación que existe entre ambas partes, recurrimos a los buenos oficios del Secretario General y actualmente actuamos dentro de uno de los mecanismos de solución pacífica de controversias previstos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبروح من الحوار والتعاون بين الطرفين، ناشدنا اﻷمين العام أن يبذل مساعيه الحميده ونحن نطبق اﻵن إحدى آليات التسوية السلمية للمنازعـــــات المنصوص عليها في الميثاق.
    Una base financiera viable es el primer requisito previo para el cumplimiento por las Naciones Unidas de sus obligaciones y funciones en virtud de la Carta. UN إن وجود أساس مالي سليم يمثل الشرط المسبق اﻷول لوفــاء اﻷمم المتحــدة بالتزاماتها ووظائفها المنصوص عليها في الميثاق.
    También se recalcó la importancia del principio de la libre elección de los medios, consagrado en la Carta. UN كما تم التشديد أيضا على أهمية مبدأ حرية اختيار الوسائل، بالصيغة المنصوص عليها في الميثاق.
    También enviará un firme mensaje positivo al mundo exterior y al público en general, fortaleciendo así el papel de la Organización y fomentando su capacidad de desempeñar con eficacia las funciones establecidas en la Carta. UN وستبعث أيضا برسالة إيجابية قوية إلى العالم الخارجي وإلى الجمهور العام، مما يعزز بالتالي دور المنظمة ويعزز قدرتها على الاضطلاع بفعالية بالمهام المنصوص عليها في الميثاق.
    Esta fuga de cerebros demuestra que las Naciones Unidas tienen grandes dificultades para atraer y retener a personas de la calidad prevista en la Carta. UN فهجرة المهارات تدل على أنه يشق على الأمم المتحدة استقطاب الأشخاص الذين يتحلون بالصفات المنصوص عليها في الميثاق والاحتفاظ بهم.
    Estamos convencidos de que es tiempo de que el mecanismo de informes especiales previsto en la Carta sea utilizado. UN ونحن مقتنعون أن الوقت قد حان لاستخدام آلية التقارير الخاصة المنصوص عليها في الميثاق.
    Estamos plenamente de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que las medidas coercitivas impuestas sin autorización del Consejo de Seguridad y en desacato a las prerrogativas estipuladas en la Carta tienden a socavar todo el sistema de seguridad internacional vigente. UN ونحن نوافق تماما على استنتاج اﻷمين العام الذي مؤداه أن إجراءات اﻹنفاذ التي تتخـــــذ بدون إذن مجلس اﻷمن وفي ازدراء لامتيازاته المنصوص عليها في الميثاق تتجه إلى تقويض نظام اﻷمن الدولي الحالي برمته.
    A menos que contribuyamos a que el Consejo sea eficaz, no podremos alcanzar los objetivos estipulados en la Carta. UN وما لم نجعل المجلس فعالا، لا يمكننا أن نحقق الأهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    La clave para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan las obligaciones financieras que les impone la Carta. UN 68 - وأكد أن مفتاح تحسين الوضع المالي للأمم المتحدة هو وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية المنصوص عليها في الميثاق.
    El Gobierno del Sudán sigue esperando que el Consejo de Seguridad asuma las obligaciones y responsabilidades que le competen con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y que se pronuncie acerca de la denuncia del Sudán de manera que se garantice a este país el ejercicio de los derechos consagrados en la Carta. UN إن حكومة بلادي مازالت تتطلع أن يضطلع المجلس بالمهام والمسؤوليات المنصوص عليها في الميثاق والمنوطة به وأن يبت في شكوى السودان بما يضمن لبلادي حقها الذي كفله لها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ese acuerdo contribuiría al fortalecimiento de la Asamblea General y aumentaría su habilidad para cumplir con sus funciones y responsabilidades según lo estipulado en la Carta. UN وسوف يُسهم مثل هذا الاتفاق في تعزيز الجمعية العامة، ويزيد من قدرتها على أداء دورها والاضطلاع بمسؤولياتها المنصوص عليها في الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد