ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في هذا القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previstos en esta Ley
        
    • tipificados en esta Ley
        
    • previstas en la presente Ley
        
    • establecidas en la presente ley
        
    • previstas en el Código
        
    • contemplados en esta ley
        
    • de esta Ley
        
    • dispuesto en esta ley
        
    • especificados en la ley
        
    • establecidas en esta ley
        
    • establecidos en esta ley
        
    • establecidas en dicha ley
        
    • previstos en la presente ley
        
    • previstas por la presente ley
        
    • tipificados en la presente Ley
        
    Artículo 3: Los delitos previstos en esta Ley se sancionan con independencia de los definidos en el Código Penal o, en su caso, en la Ley de los Delitos Militares y que se cometan para su ejecución o en ocasión de ella. UN المادة 3: يعاقب على الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بشكل مستقل عن الجرائم المعرّفة في القانون الجنائي أو في قانون الجرائم العسكرية وترتكب بتنفيذها أو في أثنائها.
    se concerte con una o más personas para la ejecución de algunos de los delitos previstos en esta Ley, y resuelvan cometerlos; UN (ب) يتفق مع شخص أو أكثر على تنفيذ جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون ويعزم على ارتكابها؛
    5) Si como consecuencia de la comisión de cualquiera de los delitos tipificados en esta Ley se hubiere causado a la víctima una enfermedad grave e incurable; UN إذا أصيب المجني عليه نتيجة لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بمرض عضال لا يرجى شفاؤه؛
    - realizan otras funciones previstas en la presente Ley. UN تباشر الوظائف اﻷخرى المنصوص عليها في هذا القانون.
    1. La entrada, estancia, salida e inmigración de ciudadanos extranjeros sólo podrá restringirse en virtud de las disposiciones establecidas en la presente ley. UN (1) لا يجوز تقييد دخول وإقامة وخروج وهجرة الرعايا الأجانب إلا وفقا للأحكام المنصوص عليها في هذا القانون.
    Las medidas previstas en el Código tienen como finalidad seguir aumentando el nivel de vida de los jubilados, los beneficiarios de prestaciones y otras categorías de ciudadanos, que necesitan protección social, así como hacer valer los principios de justicia social. UN وتهدف التدابير المنصوص عليها في هذا القانون إلى زيادة تحسين مستويات المعيشة للمتقاعدين والمستفيدين وفئات أخرى من المواطنين الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية، فضلاً عن مبادئ العدالة الاجتماعية.
    En la Constitución se prevé la restricción de los derechos y libertades contemplados en esta ley fundamental, que pueden imponerse mediante la ley por razones de interés público o para la protección de los derechos ajenos; no pueden superar las limitaciones previstas en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وينص الدستور على جواز فرض قيود على الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي، على أن تُفرض تلك القيود بموجب القانون للصالح العام، أو لحماية حقوق الآخرين؛ ولا يجوز أن تتجاوز تلك القيود القيود المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان.
    Artículo 24: Incurre en sanción de privación de libertad de cinco a veinte años, el que, para facilitar cualquiera de los actos previstos en esta Ley: UN المادة 24: يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين خمس سنوات وعشرين سنة كل من يقوم بالأعمال التالية من أجل تيسير الأفعال المنصوص عليها في هذا القانون:
    Artículo 5: En los delitos previstos en esta Ley, se sancionan tanto los actos preparatorios, como la tentativa y los actos consumados. Asimismo se sanciona, conforme a las reglas establecidas en el Código Penal para los actos preparatorios, al que: UN المادة 5: بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يعاقب على كل من الأعمال التحضيرية والشروع والأفعال التامة، كما يعاقب وفقا للقواعد المنصوص عليها في القانون الجنائي على الأعمال التحضيرية الشخص الذي:
    habiendo resuelto cometer alguno de los delitos previstos en esta Ley, proponga a otra u otras personas su participación en la ejecución del mismo; UN (أ) بعد أن ارتكب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون اقترح على شخص آخر أو أشخاص آخرين الاشتراك في تنفيذ جريمة؛
    Artículo 28: El que, al tener conocimiento de la preparación o ejecución de cualquier delito de los previstos en esta Ley, no lo denuncie sin perjuicio de tratar de impedirlo por todos los medios a su alcance incurre en sanción de privación de libertad de seis meses a tres años. UN المادة 28: يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات كل من يعلم بالإعداد لأي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أو تنفيذها ولا يبلغ عنه دون مساس بمحاولة عرقلته بكل الوسائل المتاحة له.
    3. No adopten, desarrollen ni ejecuten programas, normas, procedimientos y controles internos para prevenir los delitos tipificados en esta Ley o relacionados con el financiamiento al terrorismo; no nombren a los funcionarios encargados de vigilar el cumplimiento de dichos controles, programas y procedimientos. UN ' 3` لم تقم باعتماد وتطوير وتنفيذ البرامج والقواعد والإجراءات أو الضوابط الداخلية لمنع الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أو الجرائم ذات الصلة بتمويل الإرهاب وعدم تعيينها لموظفين يعهد إليهم بتنفيذ هذه الضوابط والبرامج والإجراءات.
    Los delitos tipificados en esta Ley son punibles con una pena de prisión de 15 años, multa de 10.000 dólares de Brunei y 12 azotes, como máximo. UN ولا تتجاوز العقوبة على أية جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون السجن لمدة 15 سنة، وغرامة قدرها 000 10 دولار من الدولارات الوطنية لبروني دار السلام، بالإضافة إلى 12 جلدة.
    " ARTÍCULO 80.- Las instituciones financieras serán responsables por los actos de sus empleados, funcionarios, directores, propietarios y otros representantes autorizados que, fungiendo como tales, participen en la comisión de cualquiera de los delitos tipificados en esta Ley o relacionados con el financiamiento al terrorismo. UN المادة 80 - تكون المؤسسات المالية مسؤولة عن أعمال موظفيها ومدرائها وملاكها وممثليها الآخرين المأذون لهم عندما يشاركون بهذه الصفة في ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أو الجرائم ذات الصلة بتمويل الإرهاب.
    Las penas previstas en la presente Ley se aplicarán aunque se impongan penas más severas en virtud de otras leyes. UN لا تخل العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون بتطبيق العقوبات الأشد المنصوص عليها في القوانين الأخرى.
    b) Con respecto a los delitos cometidos por jóvenes de 15 años en adelante, se aplicarán las penas establecidas en la presente ley. " UN " (ب) أما في الجنايات التي يرتكبها الأحداث الذين أتموا الخامسة عشرة من عمرهم فتطبق العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون " .
    Todas las garantías previstas en el Código se aplican sin excepción a los acusados y procesados en los asuntos penales que sean de la competencia de los tribunales militares. UN فجميع الضمانات المنصوص عليها في هذا القانون تنطبق، بدون استثناء، على المدعين عليهم والأشخاص المتهمين في القضايا الجنائية التي تدخل في اختصاص المحاكم العسكرية(8).
    El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias también observó que algunos de los beneficios mitigantes contemplados en esta ley podrían ser contrarios a la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وأشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أيضاً إلى أن بعض الظروف المخففة المنصوص عليها في هذا القانون قد تتعارض مع إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(99).
    Las disposiciones de esta Ley además están en consonancia con las normas regionales e internacionales. UN وتتماشى الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون أيضاً مع المعايير الإقليمية والدولية.
    Muchos de los periodistas objeto de hostigamiento durante 1997 habían sido acusados de contravenir lo dispuesto en esta ley en el curso de interrogatorios por parte de la policía, o de mítines de repudio, o de advertencias por miembros de comités de defensa de la revolución. UN ٣٨ - وقد اتهم العديد من الصحفيين الذين تعرضوا لمضايقات خلال عام ١٩٩٧ بمخالفة اﻷحكام المنصوص عليها في هذا القانون أثناء عمليات استجواب قام بها أفراد الشرطة، أو خلال اجتماعات استنكارية، أو من خلال تحذيرات وجهها أعضاء لجان الدفاع عن الثورة.
    Si el infractor es condenado en más de dos ocasiones por alguno de los delitos especificados en la ley, pierde permanentemente el derecho a un permiso de conducir. UN وفي حالة تكرار الحكم على الجاني أكثر من مرتين في أية جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يحرم المحكوم عليه من الحق في الترخيص بقيادة المركبات اﻵلية نهائيا.
    2. Los nietos, hermanos, hermanas y otros menores huérfanos que el asegurado haya tomado a su cargo y mantenga con arreglo a las condiciones establecidas en esta ley; UN 2- الأحفاد والأخوة والأخوات وغيرهم من الأطفال الوحيدين الذين يتولى المشترك في التأمين تربيتهم ورعايتهم، رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا القانون بخصوص الأطفال؛
    La ley establece que la prohibición del comercio exterior de bienes y servicios estratégicos se aplicará a menos que el empresario haya cumplido todas las condiciones y limitaciones establecidas en dicha ley, o en otras leyes, así como en los acuerdos y disposiciones internacionales. UN وينص القانون على أن الحظر على التجارة الخارجية في السلع والخدمات الاستراتيجية يظل نافذا إلى أن تمتثل الجهة القائمة بالأعمال التجارية لجميع الشروط والقيود المنصوص عليها في هذا القانون وغيره من القوانين وكذلك في الاتفاقات والترتيبات الدولية.
    Artículo 9: En los delitos previstos en la presente ley, el Tribunal puede disponer como sanción accesoria la confiscación de los bienes del sancionado, de conformidad con lo previsto en el artículo 44 del Código Penal. TITULO II UN المادة 9: بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يمكن للمحكمة أن تحكم بمصادرة أموال الشخص المعاقب، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 44 من القانون الجنائي.
    Igualmente, no se podrá pronunciar ninguna sanción contra los trabajadores por haber participado en una huelga declarada regularmente, en las condiciones previstas por la presente ley. UN وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    " Prestará apoyo material en relación con los delitos tipificados en la presente Ley UN " تقديم الدعم المادي فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في هذا القانون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد