Por consiguiente, la excepción prevista en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño caducará con el tiempo. | UN | وبالتالي فإن الاستثناء المنصوص عليه في المادة اﻷولى من اتفاقية حقوق الطفل سوف يصبح باطلاً مع مرور الزمن. |
En cuanto a la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, el Gobierno de Colombia seguía examinando la cuestión. | UN | وفيما يتعلق باﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٤١ من الاتفاقية، لا تزال حكومة كولومبيا تستعرض هذه المسألة. |
PROCEDIMIENTO previsto en el artículo 11 DEL ESTATUTO DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة |
Si ello es así se trata ciertamente de una contradicción flagrante del principio fundamental establecido en el artículo 4 del Pacto. | UN | فإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه يتعارض صراحة وبالتأكيد مع المبدأ اﻷساسي المنصوص عليه في المادة ٤ من العهد. |
Todos serán elegidos de manera que quede garantizado el carácter representativo de la Mesa según lo dispuesto en el artículo 10. | UN | وينبغي انتخاب هؤلاء الموظفين حفاظاً على الصفة التمثيلية لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10. |
En tales condiciones, dará lugar al pago de una indemnización igual a la prevista en el artículo 198 de esta ley. | UN | وفي هذه الظروف، يترتب على الفصل دفع تعويض بالمبلغ المنصوص عليه في المادة ٨٩١ من هذا القانون. |
5. Pide a los Estados partes en la Convención que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; | UN | ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛ |
Esto tenía por objeto excluir la indemnización especial prevista en el artículo 14 del Convenio de 1989 sobre salvamento. | UN | وذلك لاستبعاد التعويض الخاص المنصوص عليه في المادة ٤١ من اتفاقية اﻹنقاذ لعام ٩٨٩١. |
5. Pide a los Estados partes en la Convención que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención; | UN | ٥ - تطلب من الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛ |
1. Antes de tomar contramedidas, el Estado lesionado cumplirá la obligación de negociar prevista en el artículo 54. | UN | ١- تستوفي الدولة المضرورة قبل اتخاذ تدابير مضادة التزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة ٤٥. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. | UN | ٣٤١ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية. |
El procedimiento previsto en el artículo 11 no está dentro de la competencia habitual de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومضى يقول إن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ لا يدخل ضمن الاختصاص العــادي لمحكمـة العدل الدولية. |
Por lo tanto, el procedimiento de revisión previsto en el artículo 11, que resulta complejo y engorroso, debe modificarse. | UN | لذلك ينبغي تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١، ﻷنه معقد ومرهق على حد سواء. |
En consecuencia, una resolución de este tipo debería respetar plenamente el procedimiento previsto en el artículo 108 de la Carta. | UN | وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق. |
Conforme a lo establecido en el artículo 8 de su estatuto, la Dependencia estableció un servicio de investigación. | UN | وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي. |
Todos serán elegidos de manera que quede garantizado el carácter representativo de la Mesa según lo dispuesto en el artículo 10. | UN | وينبغي انتخاب هؤلاء الموظفين حفاظاً على الصفة التمثيلية لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10. |
En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte ha violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6. 6.9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6. |
El criterio para la atribución que se establece en el artículo 5 es el del " control efectivo " sobre el comportamiento en cuestión. | UN | ومعيار الإسناد المنصوص عليه في المادة 5 هو معيار ' ' السيطرة الفعلية`` على التصرف المعني. |
Así pues, se consideró que la condición jurídica establecida en el artículo 14 era demasiado | UN | وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته. |
Además este órgano debería adoptar sus decisiones o resoluciones sobre la base estricta de las disposiciones pertinentes de la Convención y el Protocolo, en especial el procedimiento en virtud del artículo 18 del Protocolo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتوصل الهيئة إلى حكم أو قرار يستند بشكل صارم إلى الأحكام ذات الصلة للاتفاقية والبروتوكول، وبخاصة الإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من البروتوكول. |
Si bien la comunidad internacional está aún lejos de conseguir el objetivo final enunciado en el artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | على الرغم من أن المجتمع الدولي بعيد عن تحقيق الهدف النهائي المنصوص عليه في المادة ٢٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة وهو: |
El Gobierno remite al derecho fundamental a la igualdad de trato estipulado en el artículo 3 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. | UN | تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية. |
Todos ellos serán elegidos de manera que se garantice el carácter representativo de la Mesa tal como se prevé en el artículo 7. | UN | وينتَخب هؤلاء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 9. |
i) Presentar una notificación de exportación al Estado importador, que incluirá una certificación de que la Parte exportadora está registrada para una exención para uso permitido aplicable al producto, como se dispone en el artículo 14; y | UN | ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستورِدة، يشتمل على شهادة بأن الطرف المصدِّر مسجّل له إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المُنتَج، على النحو المنصوص عليه في المادة 14؛ و |
Como en dichos artículos, la expresión constituye una aplicación de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. | UN | وكما هو اﻷمر في حالة هذه المواد، فإن هذه العبارة هي تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة، المنصوص عليه في المادة ٥. |
Como se estipula en el artículo 16, uno de los vicepresidentes oficiará de relator. | UN | وعلى النحو المنصوص عليه في المادة 16، سيعمل أحد نواب الرئيس مقررا. |
En su calidad de Coordinador del Artículo XIV, Australia dirigió los preparativos de la Conferencia de 2005 celebrada de conformidad con el artículo XIV, que también presidió, en Nueva York. | UN | قامت أستراليا بصفتها منسق المادة الرابعة عشرة بقيادة الأعمال التحضيرية للمؤتمر المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة الذي عقد في نيويورك عام 2005، كما تولت رئاسته. |