ويكيبيديا

    "المنطقة الاقتصادية الخالصة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la zona económica exclusiva o
        
    • zona económica exclusiva ni
        
    • de la zona económica exclusiva
        
    Recuerdan además que, con arreglo a la Convención, las islas artificiales y las estructuras adyacentes de la isla Aves no tienen derecho a mar territorial y su presencia no afecta a la delimitación del mar territorial, de la zona económica exclusiva o de la plataforma continental. UN وأشارت أيضا إلى أنه بموجب اتفاقية قانون البحار، لا يحق للجزر الاصطناعية والتركيبات التي أقيمت بمحاذاة جزيرة إيفس أن يكون لها بحر إقليمي ووجودها لا يؤثر على تحديد البحر اﻹقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري.
    Algunas delegaciones también destacaron el derecho de los Estados ribereños a recurrir a procedimientos acordes con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, incluso medidas coercitivas como la vista, la inspección, el apresamiento y la iniciación de procedimientos judiciales, para impedir la pesca no autorizada en la zona económica exclusiva o la expedición de licencias de pesca como instrumento eficaz. UN وشدد بعض الوفود أيضا على حق الدولة الساحلية في تعزيز استخدام وسائل تتمشى واتفاقية قانون البحار، بما في ذلك تدابير الإعمال، مثل تفقد السفن وتفتيشها وإيقافها وإقامة دعاوى قضائية ضدها، لردع صيد الأسماك غير المأذون به في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو استخدام رخص صيد الأسماك كأداة فعالة.
    Las necesidades determinadas en el estudio abarcaban también el establecimiento de mecanismos para abordar los proyectos de investigación que otros Estados u organizaciones internacionales competentes se propongan realizar en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental de un Estado ribereño. UN 544- وتشمل الاحتياجات المحددة في الدراسة كذلك ترتيبات للتعامل مع المشاريع البحثية التي تعتزم دولة أو منظمة دولية أخرى القيام بها في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو في الجرف القاري لدولة ساحلية.
    Obligación del Estado del pabellón y de las organizaciones internacionales competentes que se propongan efectuar investigaciones científicas marinas en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental de un Estado ribereño, de proporcionar a dicho Estado, seis meses antes, como mínimo, de la fecha prevista para la iniciación del proyecto de investigación científica marina, una descripción completa de: UN تلتزم دولة العلم والمنظمات الدولية المختصة التي تعتزم القيام ببحث علمي بحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الجرف القاري لدولة ساحلية أن تزود هذه الدولة، قبل الموعد المتوقع لبدء مشروع البحث العلمي البحري بستة أشهر على الأقل، بوصف كامل لما يلي:
    Sea cual sea el principio que se aplique en materia de delimitación, la zona en la que se instaló la plataforma petrolífera china nunca pertenecería, en ningún caso, a la zona económica exclusiva ni a la plataforma continental de China. UN وأيا يكن المبدأ الساري فيما يتعلق بتعيين الحدود، فالمنطقة التي نفذت فيها المنصة النفطية الصينية أنشطتها ليست جزءا على الإطلاق، في جميع الأحوال، من المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري للصين.
    1. Obligación del Estado del pabellón y de la organización internacional competente, cuando realicen investigaciones científicas marinas en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental de un Estado ribereño, de cumplir las condiciones siguientes: UN 1 - تلتزم دولة العلم والمنظمة الدولية المختصة عند إجراء البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الجرف القاري لدولة ساحلية، بأن تمتثل للشروط التالية:
    La extensión de la zona económica exclusiva o de su equivalente se introdujo en virtud del Protocolo de 1997. UN وبموجب بروتوكول عام 1997 حدث هذا الامتداد ليشمل المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها.()
    Dos de los artículos del proyecto de convención se ocupan de aspectos jurisdiccionales, en particular de los derechos que tienen los Estados ribereños sobre el patrimonio cultural subacuático que se halle situado en aguas territoriales (artículo 4) o en la zona económica exclusiva o la plataforma continental (artículo 5). UN وتتناول مادتان من مشروع الاتفاقية الجوانب المتعلقة بالولاية القانونية، ولا سيما الحقوق التي يتعين أن تمارسها الدول الساحلية فيما يتعلق بالتراث الثقافي المغمور بالمياه لدى وجوده في البحر اﻹقليمي )المادة ٤( أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الجرف القاري )المادة ٥(.
    El Estado ribereño tendrá derecho a pedir la suspensión o cesación (artículo 253) de la investigación que se esté realizando en la zona económica exclusiva o en la plataforma continental cuando ésta no se realice de conformidad con la información transmitida o las obligaciones requeridas. UN 463 - ويحق للدولة الساحلية أن تطلب تعليق أو وقف (المادة 253) البحث الجاري في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو في الجرف القاري إذا لم يكن البحث يجري وفقا للمعلومات أو الالتزامات المطلوبة.
    Señaló además que la instalación y la estructura artificiales construidas al lado de la " Isla Aves " no sólo no deberían considerarse islas, ni deberían tener mar territorial propio, sino que su presencia no debería afectar la delimitación del mar territorial, la zona económica exclusiva o la plataforma continental. UN وأشارت أيضا إلى أن المنشآت والهياكل الاصطناعية التي أقيمت بالقرب من " إسلا أفيس " لا يجوز أن يكون لها مركز الجزيرة ولا أن يكون لها بحر إقليمي خاص بها ولا ينبغي أن يؤثر وجودها على تعيين البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري.
    El artículo XI también confiere competencia únicamente a los tribunales de la parte contratante en la que haya tenido lugar el accidente nuclear dentro de la zona económica exclusiva o su equivalente respecto de las acciones relativas a daños nucleares ocurridos en esas zonas. UN 635- ولم تمنح المادة الحادية عشر أيضاً الولاية إلا للمحاكم الموجودة في الطرف المتعاقد إذا وقعت الحادثة النووية في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها، بالنسبة للدعاوى المتعلقة بالضرر النووي الحادث في مثل تلك المناطق.
    Si el accidente ocurrió fuera del territorio de una parte contratante o fuera de la zona económica exclusiva o su equivalente o si el lugar del accidente no puede determinarse con certeza, serán competentes los tribunales del Estado de la instalación del explotador responsable. UN 636- وإذا وقعت الحادثة خارج إقليم أي طرف متعاقد، أو خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها أو إذا لم يمكن تحديد مكان وقوع الحادثة على وجه التحديد، تكون الولاية لمحاكم الدولة التي فيها المنشأة، ويوجد بها المشغِّل المسؤول.
    Cuando un incidente nuclear no ocurra dentro del territorio de ninguna de las partes contratantes o dentro de la zona económica exclusiva o su equivalente o cuando el lugar del incidente no pueda determinarse con certeza, serán competentes los tribunales del Estado de la instalación. UN 640- وإذا وقعت الحادثة خارج إقليم أي طرف متعاقد، أو خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة أو ما يعادلها أو إذا لم يمكن تحديد مكان وقوع الحادثة، على وجه اليقين، تكون المحاكم في الدولة التي فيها المنشأة هي المحاكم المختصة.()
    Así, por ejemplo, observamos los actos jurídicos del Estado, relativos a las cuestiones territoriales, como por ejemplo, los adoptados en relación con el establecimiento de la zona económica exclusiva o los límites de sus aguas territoriales, que son actos jurídicos unilaterales formales de origen interno que pueden producir efectos en el plano internacional. UN ونلاحظ في هذا السياق، مثلا، اﻷفعال القانونية التي تقوم بها الدولة فيما يتصل بالمسائل اﻹقليمية، ومنها، على سبيل المثال، اﻷفعال التي صدرت عن بعض الدول فيما يتعلق بإنشاء المنطقة الاقتصادية الخالصة أو تعيين حدود مياهها اﻹقليمية وهي أفعال قانونية انفرادية رسمية ذات منشأ داخلي ويمكن أن تترتب عليها آثار على الصعيد الدولي.
    El Gobierno de Túnez considera que esa interpretación no se ajusta en modo alguno al espíritu y la letra de las disposiciones de esos artículos, que no prevén la aplicación automática de la línea media para la delimitación de la zona económica exclusiva o de la plataforma continental. " UN وفي هذا الصدد، تعتبر الحكومة أن مثل هذا التفسير لا ينسجم مطلقا مع روح أحكام هاتين المادتين ولا نصهما، حيث لا تنصان على التطبيق التلقائي لخط الوسط في مجال تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري``().
    A este respecto, el Gobierno estima que tal interpretación no se ajusta en absoluto al espíritu y la letra de las disposiciones de esos artículos, que no prevén la aplicación automática de la línea mediana en materia de delimitación de la zona económica exclusiva o de la plataforma continental. " UN " وفي هذا الصدد، تعتبر الحكومة أن مثل هذا التفسير لا ينسجم مطلقاً مع روح أحكام هاتين المادتين ولا نصهما، حيث لا تنصان على التطبيق التلقائي لخط الوسط في مجال تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري " ().
    A este respecto, el Gobierno estima que tal interpretación no se ajusta en absoluto al espíritu y la letra de las disposiciones de esos artículos, que no prevén la aplicación automática de la línea mediana en materia de delimitación de la zona económica exclusiva o de la plataforma continental. " UN " وفي هذا الصدد، تعتبر الحكومة أن مثل هذا التفسير لا ينسجم مطلقاً مع روح أحكام هاتين المادتين ولا نصهما، حيث لا تنصان على التطبيق التلقائي لخط الوسط في مجال تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري " ().
    Además, Turquía no tiene ningún derecho en absoluto a impugnar la delimitación ni de la zona económica exclusiva ni de la plataforma continental entre la República de Chipre y sus Estados vecinos, de acuerdo con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y en zonas que no se hallan ni frente a las costas de Turquía ni adyacentes a ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك تركيا أي حق كان في أن تطعن في ترسيم حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري بين جمهورية قبرص والدول المجاورة لها، ولاحقا في المناطق التي لا تقع قبالة الشواطئ التركية أو بمحاذاتها، وفقا للأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد