ويكيبيديا

    "المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la zona económica exclusiva de
        
    • en la zona económica exclusiva
        
    La principal tarea del Instituto consiste en acelerar el aprovechamiento de los nódulos polimetálicos en la zona económica exclusiva de las Islas Cook. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية للمعهد في تسريع تنمية العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لجزر كوك.
    En septiembre, se iniciaron perforaciones para la exploración de hidrocarburos frente a la costa meridional de la isla, en la zona económica exclusiva de Chipre. UN وفي أيلول/سبتمبر، شرع الجانب القبرصي اليوناني في أعمال حفر لاستكشاف الهيدروكاربونات قبالة الساحل الجنوبي للجزيرة في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لقبرص.
    Se encarga de todos los asuntos relativos a la explotación de los buques, incluidos el embargo público de buques y la regulación de las pesquerías en la zona económica exclusiva de Guinea. UN وهو مسؤول عن جميع المسائل المتصلة باستغلال السفن، بما في ذلك قيام السلطات العامة باحتجاز السفن واللوائح المتعلقة بمصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لغينيا.
    Además, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos detectaron en 1998 a siete buques que llevaban a cabo operaciones de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional: cinco en las zonas situadas al sur de las islas Aleutianas, cerca de la zona económica exclusiva de la Federación de Rusia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اكتشف خفر السواحل التابعون للولايات المتحدة في ٨٩٩١ سبع سفن تمارس عمليات لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ، منها خمس سفن في المنطقة الواقعة جنوب جزر ألوشيان قرب المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي.
    También es un acierto que no se limite el ámbito de aplicación del proyecto de artículos al territorio del Estado que causa el daño y se haga referencia en cambio a las actividades sujetas a la jurisdicción o al control del Estado, lo que permite abarcar las actividades que se realicen en el espacio ultraterrestre, en alta mar, en la plataforma continental o en la zona económica exclusiva de un Estado. UN كما أنها فكرة جيدة أيضا ألا يقتصر نطاق التطبيق على إقليم الدولة التي تحدث الضرر، بل وأن يشار بدلا من ذلك إلى أنشطة داخل ولاية الدولة أو سيطرتها، وهي يمكن أن تشمل أنشطة في الفضاء الخارجي أو في أعالي البحار أو الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للدولة.
    Obligación del Estado del pabellón de asegurar que los buques que pesquen en la zona económica exclusiva de otro Estado observen las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño relativas, entre otras cosas, a las siguientes cuestiones: UN تلتزم دولة العلم بأن تكفل امتثال سفنها التي تقوم بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لدولة أخرى لتدابير الحفظ وللأحكام والشروط الأخرى المحددة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية التي تتناول، فيما تتناوله، ما يلي:
    Esto supone que se prohíbe a perpetuidad la pesca en la zona económica exclusiva de Noruega a todos los buques incluidos en una lista negativa establecida por una organización regional de ordenación pesquera, y no podrán enarbolar su pabellón aunque cambien de propietario. UN ويترتب على ذلك أن جميع السفن التي تدرج في قائمة سلبية خاصة بمنظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تُمنع بشكل دائم من الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للنرويج ولا يسمح لها بأن ترفع علم النرويج ولو تغير مالكها.
    El presente informe no se refiere a las poblaciones que se encuentran enteramente en la zona económica exclusiva de un Estado o de dos o más Estados, pero no en alta mar, ni a las especies sedentarias de la plataforma continental, tal como se describen en el artículo 77 de la Convención. UN ولا يتناول هذا التقرير الأرصدة الموجودة إما بالكامل داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لإحدى الدول أو داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لدولتين أو أكثر ولكن ليس في أعالي البحار، أو الأنواع الآبدة في الجرف القاري، الوارد وصفها في المادة 77 من الاتفاقية.
    En el período que se examina continuaron las tensiones relacionadas con la exploración de recursos naturales en la zona económica exclusiva de Chipre. UN 10 - واستمرت التوترات المرتبطة بالتنقيب عن الموارد الطبيعية في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لقبرص خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    También indicó que seguían vigentes las disposiciones legales que regulaban el uso de redes de enmalle y deriva (Drift–net Prohibition Act 1991) y que no se había informado de ninguna infracción en la zona económica exclusiva de Nueva Zelandia. UN وأشارت أيضا إلى أنها تواصل سن التشريعات المتعلقة بصيد السمك بالشباك العائمة )قانون حظر الشباك العائمة لعام ١٩٩١( وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حوادث داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيوزيلندا.
    - Las actividades de supervisión, control y vigilancia y de aplicación de la legislación continúen garantizando que todos los buques autorizados a pescar en la zona económica exclusiva de Namibia cumplan con las leyes nacionales y los requisitos para la concesión de licencias; UN - مواصلة تطبيق نظام الرصد والمراقبة والإشراف وإنفاذ القانون لكفالة قيام جميع السفن المرخص لها الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لناميبيا بالامتثال للقوانين الوطنية واستيفائها شروط الحصول على رخص الصيد فيها؛
    Además, en la Ley se estipula que no se otorguen privilegios portuarios a ningún buque que efectúe actividades de pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva, y que se prohíba la importación a los Estados Unidos de ciertos productos de cualquier país cuyos nacionales o buques pesquen en gran escala con redes de enmalle y deriva allende la zona económica exclusiva de cualquier país. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينص قانون إنفاذ حظر صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة على حرمان سفن صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة من المزايا الموفرة بالموانئ وفرض حظر على استيراد منتجات معينة من أي دولة يقوم مواطنوها أو تقوم سفنها بصيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة الحجم داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة ﻷية دولة.
    Además, se solicitará información de la CICAA, la CCAMLR, la Comisión de Pesca del Atlántico Sudoriental, la FAO y otras fuentes, según proceda, en relación con las embarcaciones que puedan pescar en la zona económica exclusiva de Namibia. UN إضافة إلى ذلك، ستلتمس ناميبيا معلومات من اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي ولجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا للتفتيش ومنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي ومنظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المصادر بحسب ما يستوجبه الحال بالنسبة للسفن التي قد تصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لناميبيا.
    En lo que se refiere a la pesca comercial, existen estudios que han demostrado que los recursos de pesca de altura en las 200 millas que constituyen la zona económica exclusiva de Anguila pueden explotarse de forma sostenible para satisfacer la demanda de los mercados locales y regionales2. UN وفي مجال الصيد التجاري، أظهرت الدراسات أن الموارد السمكية في أعماق البحار في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لأنغيلا البالغة 200 ميل يمكن أن تسخر بصورة مستدامة لكي تلبي احتياجات الأسواق المحلية والإقليمية(2).
    En lo que se refiere a la pesca comercial, existen estudios que han demostrado que los recursos de pesca de altura en las 200 millas que constituyen la zona económica exclusiva de Anguila tienen potencial de desarrollo en los lugares donde pueden explotarse de forma sostenible para satisfacer la demanda de los mercados locales y regionales2. UN وفي مجال الصيد التجاري، أظهرت الدراسات أن الموارد السمكية في أعماق البحار في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لأنغيلا البالغة 200 ميل يمكن أن تسخر بصورة مستدامة لتلبية احتياجات الأسواق المحلية والإقليمية(2).
    En 2004, por ejemplo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente informó de que la Unión Europea había pagado 230 millones de dólares en subvenciones a su flota pesquera para que pudiera aprovechar las ventajas de los derechos de pesca obtenidos en la zona económica exclusiva de la Argentina. UN ففي عام 2004، على سبيل المثال، أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن الاتحاد الأوروبي دفع مبلغ 230 مليون دولار في شكل دعم لأساطيل الصيد التابعة له كي يُسمح له بالاستفادة من حقوق الصيد التي حصل عليها في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للأرجنتين().
    Según la información recibida de las autoridades competentes de la República Islámica del Irán, el 24 de shahrivar de 1388 (15 de septiembre de 2009), dos embarcaciones militares estadounidenses con unos 20 tripulantes a bordo atacaron un pesquero iraní que se encontraba en la zona económica exclusiva de la República Islámica del Irán, en las coordenadas: 27º 16 ' de latitud norte y 51º 36 ' de longitud este. UN حسـب المعلومات الواردة من سلطات جمهورية إيران الإسلامية المختصة، قام في 15 أيلول/سبتمبر 2009 زورقان حربيان أمريكيان على متنهما طاقم يتكون من حوالي 20 فردا بالهجوم على قارب صيد إيراني كان في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لجمهورية إيران الإسلامية، وبالضبط في النقطة المحددة بخط العرض الشمالي 16 27 وخط الطول الشرقي 36 51.
    En su evaluación de la capacidad técnica del solicitante, la Comisión observó que el solicitante había proporcionado información sobre las actividades pertinentes, incluidas investigaciones científicas marinas en el Océano Índico Central, realizadas en los tres últimos años en las proximidades del área objeto de la solicitud y había realizado exploraciones de depósitos de sulfuros polimetálicos en la zona económica exclusiva de Tonga y Fiji. UN 21 - لدى تقييم القدرة التقنية لمقدم الطلب، لاحظت اللجنة أن مقدم الطلب زودها بالمعلومات المتعلقة بالأنشطة ذات الصلة، بما في ذلك البحوث العلمية البحرية في وسط المحيط الهندي على مدى الثلاث سنوات الماضية بجوار المنطقة المشمولة بالطلب، وعمليات استكشاف رواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكل من تونغا وفيجي.
    Desde 1990, en virtud de la Ley Magnuson-Stevens sobre Conservación y Ordenamiento de Pesquerías se ha considerado ilegal que un nacional o barco pesquero de los Estados Unidos participe en actividades de pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva en una zona sujeta a la jurisdicción pesquera de los Estados Unidos o allende la zona económica exclusiva de cualquier país. UN " ومنذ عام١٩٩٠ ، أصبح من غير المشروع، وفقا لقانون ماغنوسون - ستيفنز للمحافظة على مصائد اﻷسماك وإدارتها )قانون ماغنوسون - ستيفنز(، بالنسبة ﻷي من مواطني الولايات المتحدة أو سفن الصيد التابعة لها العمل في صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة في أي منطقة تخضع لولاية مصائد أسماك الولايات المتحدة أو داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة ﻷي دولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد