También nos preocupa profundamente la situación de los derechos humanos en la zona controlada por las fuerzas separatistas. | UN | ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية. |
Las FDI aumentaron sus patrullas, incluido el patrullaje de emboscada en zonas muy extensas, fuera de la zona controlada por Israel. | UN | وزادت قوات الدفاع الاسرائيلية دورياتها، شاملة بها دوريات بعيدة المدى تنصب الكمائن وتتجاوز المنطقة الواقعة تحت سيطرة اسرائيل. |
Durante el período que se examina se intensificaron los trabajos administrados por las autoridades libanesas para mantener la infraestructura en la zona controlada por Israel, especialmente el mejoramiento de caminos. | UN | وخلال الفترة المفاد عنها، عزز العمل الذي تنظمه السلطات اللبنانية لصون الهياكل اﻷساسية في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اسرائيل، وخصوصا العمل الذي يستهدف تحسين الطرق. |
La FPNUL dejó constancia de cuatro casos de familias de desertores de las fuerzas de facto que estaban siendo expulsadas de la zona controlada por Israel y obligadas a desalojar sus viviendas en un plazo breve. | UN | وسجلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أربع حالات تتعلق بطرد أسر الهاربين من قوات اﻷمر الواقع من المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل وإجبارها على إخلاء بيوتها دون سابق إنذار كاف. |
199 reclusos quedaron en libertad condicional en la zona bajo control del Gobierno | UN | أُفرج عن 199 سجيناً إفراجا مشروطا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة |
Además, las personas en tránsito a través de la zona controlada por las Naciones Unidas podrían utilizar fácilmente el cruce de Debeli Brijeg. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷشخاص المارين عبر المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة يمكنهم بسهولة استخدام معبر دبيلي برييغ. |
Las FDI y las fuerzas de facto llevaron a cabo allanamientos en varias aldeas de la zona controlada por Israel y, en diversas ocasiones, limitaron la circulación de sus habitantes. | UN | ٦ - وقامت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان. |
En Khiam se detuvo y encarceló a varios civiles, en tanto que otros fueron expulsados de sus aldeas, con la orden de abandonar la zona controlada por Israel. | UN | وتعرض عدد من المدنيين للاعتقال والسجن في " الخيام " ، في حين طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل. |
También continúan produciéndose las violaciones consuetudinarias del régimen de desmilitarización en la zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | ٧ - ولا تزال انتهاكات نظام التجريد من السلاح القديمة العهد مستمرة أيضا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة. |
Por otra parte, las autoridades croatas han establecido un puesto de control, con su debida dotación, en la zona controlada por las Naciones Unidas, cerca de un puesto de control montenegrino ya establecido. | UN | وعلاوة على ذلك، أقامت السلطات الكرواتية نقطة تفتيش مزودة بحراس في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة بالقرب من نقطة التفتيش التابعة للجبل اﻷسود الموجودة من قبل. |
En ausencia del redespliegue del personal de Aduanas del Gobierno en la zona controlada por las Forces nouvelles, los cruces fronterizos están siendo atendidos por personal de las Forces nouvelles. | UN | ويدير أفراد القوات الجديدة المعابر الحدودية في غياب إعادة نشر موظفي الجمارك الحكوميين في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة. |
Las FDI y las fuerzas de facto realizaron operaciones esporádicas de registro en toda la zona controlada por Israel, especialmente en las aldeas de Rshaf, At Tiri, Et Taibe y Deir Siriane, y efectuaron varias detenciones. | UN | ١١ - وأجرت قوات الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع عمليات تفتيش متقطعة في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، لا سيما قرى رشف والطيري والطيب ودير سيريان، وقامت بعدة اعتقالات. |
Toda la circulación entre la zona controlada por Israel y otras partes del Líbano siguió sujeta a control de las FDI y las fuerzas de facto y su aparato de seguridad. | UN | وظلت جميع التنقلات بين المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل والمناطق اﻷخرى من لبنان خاضعة لمراقبة قوات الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع وجهازها اﻷمني. |
Las autoridades de Montenegro, que hasta el 20 de enero de 1999 no habían permitido el ingreso de civiles en la zona controlada por las Naciones Unidas, actualmente autorizan a los residentes locales para que lo hagan con objeto de pasar a Croacia. | UN | أما سلطات الجبل اﻷسود - التي لم تكن تسمح حتى ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ ﻷي مدنيين بدخول المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة - فتسمح حاليا للمقيمين المحليين بالقيام بذلك بغرض العبور إلى كرواتيا. |
Las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas siguen siendo violadas frecuentemente por embarcaciones de pesca croatas y yugoslavas y en ocasiones por barcos de la policía croata. | UN | ١١ - وتواصل قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية، وأحيانا قوارب الشرطة الكرواتية، انتهاك مياه المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة. |
Desde el 24 de marzo de 1999 se ha registrado una pronunciada reducción en el número de embarcaciones de pesca y de recreo en las aguas de Boka Kotorska y por consiguiente también en las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩، حدث نقصان ملحوظ في عدد قوارب الصيد والنزهة في مياه بوكا كوتورسكا، وبالتالي كذلك في مياه المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة. |
La apertura de un punto de cruce local en el Cabo Kobila, en la zona controlada por las Naciones Unidas, representa una violación clara del régimen de seguridad dispuesto por las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - ويشكل فتح نقطة محلية لعبور الحدود عند كيب كوبيلا، في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة، انتهاكا سافرا للنظام اﻷمني المفروض من قِبل اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia podrían, discrecionalmente, concertar un acuerdo bilateral para redefinir el régimen de seguridad de forma tal que la apertura de un cruce en la zona controlada por las Naciones Unidas no constituyera una violación del régimen de seguridad existente. | UN | غير أن كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يمكنهما القيام، بناء على تقديرهما، بإبرام اتفاق ثنائي ﻹعادة تعريف النظام اﻷمني، بحيث لا يسفر فتح نقطة لعبور الحدود عند المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم. |
El enfoque de intervención moderada podría comenzar con operaciones en la zona controlada por la AMISOM, y podría ampliarse o reducirse dependiendo de la evolución de la situación de seguridad sobre el terreno. | UN | 70 - ويمكن لنهج " الأثر الطفيف " أن يبدأ بالعمليات في المنطقة الواقعة تحت سيطرة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ويمكن توسيع نطاقه أو تضييقه حسب تطورات الحالة الأمنية في الميدان. |
Las partes de la aeronave cayeron en la zona bajo control de los grupos armados. | UN | وقد سقطت أجزاء الطائرة في المنطقة الواقعة تحت سيطرة المجموعات المسلحة. |
Español Página Las FDI/FDF siguieron realizando operaciones de búsqueda en varias aldeas de la zona bajo control israelí y, de tanto en tanto, impusieron restricciones a la circulación de los habitantes. | UN | ٧ - وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع القيام بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان. |