El régimen multilateral de no proliferación está destinado a aplicarse a toda la región. | UN | إن نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف يجب أن يطبق على المنطقة بأكملها. |
El régimen multilateral de no proliferación está destinado a aplicarse a toda la región. | UN | إن نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف يجب أن يطبق على المنطقة بأكملها. |
Uganda deplora profundamente la reanudación de las hostilidades en Angola, que evidentemente tiene consecuencias negativas para toda la región. | UN | وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها. |
El problema palestino y el conflicto árabe-israelí siguen obstaculizando el progreso en toda la zona. | UN | وما برحت قضية فلسطين والنزاع العربي اﻹسرائيلي يعوقان التقدم في تلك المنطقة بأكملها. |
Bajo una paz completa y duradera, la amenaza de la proliferación de las armas nucleares sigue arrojando sombras sobre el futuro de toda la región. | UN | وفي ظل سلام شامل وكامل، يمثل خطر انتشار اﻷسلحة النووية شبحا يهدد مستقبل المنطقة بأكملها. |
Las cuestiones son cruciales para la estabilidad y el desarrollo de toda la región. | UN | والقضايا المطروحة لها أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار وتنمية المنطقة بأكملها. |
El desarrollo de toda la región se ha visto perjudicado, así como su transformación democrática, política y económica. | UN | وتعطلت تنمية المنطقة بأكملها وكذلك تحولها الديمقراطي سياسيا واقتصاديا. |
Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. | UN | ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها. |
En el contexto de una paz amplia, el peligro de la proliferación de las armas nucleares constituye una amenaza para el futuro de toda la región. | UN | وفي ظل سلام شامل وكامل، يمثل حظر انتشار اﻷسلحة النووية شبحا يهدد مستقبل المنطقة بأكملها. |
Así se hizo en casi toda la región con respecto a los impuestos sobre las sociedades y los aranceles de importación y exportación. | UN | وهذا مطبق على وجه الخصوص في المنطقة بأكملها فيما يتعلق بضرائب الشركات ورسوم الواردات والصادرات. |
Debe haber también un amplio plan de reconstrucción y rehabilitación de toda la región. | UN | ويجب أن تكون هناك أيضا خطة واسعة النطاق للتعمير والاصلاح في المنطقة بأكملها. |
Nadie debe oponerse ni obstaculizar el avance hacia la paz en toda la región. | UN | ولا ينبغي أن يعوق ذلك المسيرة نحو السلام في المنطقة بأكملها. |
Finlandia está convencida de que la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) está aportando una contribución fundamental a la estabilidad en toda la región. | UN | وفنلندا على اقتناع بأن عملية قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي تسهم مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأكملها. |
Este criterio corresponde al nuevo contexto creado por la adhesión de toda la región al sistema de la economía de mercado. | UN | ويتماشى هذا النهج مع السياق الجديد الذي نشأ عن اتباع المنطقة بأكملها نظام الاقتصاد السوقي. |
Advirtió que la continuación de esa política llevaría al estallido de un conflicto en toda la región y a la situación existente antes de iniciado el proceso de paz. | UN | وحذر من أن الاستمرار في انتهاج سياسة كهذه سيقود المنطقة بأكملها إلى الصراع وإلى الوضع الذي كان قائما قبل عملية السلام. |
Todos estos acontecimientos juntos crearon una situación sumamente tensa que afectó a toda la región. | UN | وقد تضافرت جميع اﻷحداث المذكورة أعلاه لخلق جو متوتر جدا، مما أثر على المنطقة بأكملها. |
Por consiguiente conocían muy bien toda la zona. | UN | وبالتالي، فإنها تعرف جيدا المنطقة بأكملها. |
toda la zona ha sido aplanada para ensanchar un cruce e instalar una playa de estacionamiento. | UN | وقد دكت منذ ذلك الحين المنطقة بأكملها ﻹتاحة توسيع الطريق الرابطة ومكان وقوف السيارات. |
La cuestión iraquí tiene carácter multilateral y afecta ante todo a la región en su conjunto. | UN | والمسألة العراقية مسألة متعددة الأطراف، وهي تمس أولا وقبل كل شيء المنطقة بأكملها. |
No parece haber alguna vacante en toda el área. | Open Subtitles | . لا يبدو أن هُناك مكان شاغر فى المنطقة بأكملها |
El proceso de paz en curso y la estabilidad en la región en general pueden verse comprometidos si se permite que sigan ocurriendo hechos de esta índole. | UN | وقد تتعرض عملية السلم الجارية وكذلك حالة الاستقرار في المنطقة بأكملها إلى خطر إذا سُمح لهذه السلسلة من اﻷحداث بالاستمرار بهذه الكثافة. |
Están a medio camino arriba de una montaña porque hace millones de años el océano curbría esta región entera. | Open Subtitles | ،إنها موجودة حتى منتصف الجبل ،فقبل مليون سنة ،غطى المحيط هذا الجزء غطى المنطقة بأكملها |
El área entera estaba llena de balas y partes de armas. | Open Subtitles | لقد كانت المنطقة بأكملها ممتلئة بأغلفة والرصاص وقطع الٔاسلحة |
Tenemos que barrer todo el área donde las dos primeras victimas fueron abandonadas. | Open Subtitles | لقد مسحنا المنطقة بأكملها حيث تركت أول ضحيتين |
Hemos cubierto toda esta área. Hasta ahora nada. | Open Subtitles | لقد قمت بتغطية هذه المنطقة بأكملها حتي الآن لا يوجد شيء |
Toda esta zona ha sido aislada del resto de la ciudad por los terroristas. | Open Subtitles | هذه المنطقة بأكملها قد تم فصلها عن بقية المدينة من قبل الإرهابيين |