Se debe hacer frente vigorosamente en toda la región a la malversación empresarial y la corrupción de los funcionarios públicos. | UN | ويلزم في المنطقة برمتها القيام بدون تهاون بمعالجة مسألة استغلال الموظفين الحكوميين لوظائفهم والفساد المنتشر بين صفوفهم. |
Cualquier información acerca de Al-Qaida u otra entidad que estuviera realizando actividades de adiestramiento en la región se comunicará rápidamente en toda la región. | UN | وعليه، فإن أي معلومات عن القاعدة أو أي كيان آخر يجري تدريبات في المنطقة تنقل بسرعة وتعمم في المنطقة برمتها. |
Turquía insta a ambas partes a que actúen con moderación a fin de evitar cualquier intensificación que pueda desestabilizar toda la región. | UN | وتطالب تركيا كلا الطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس بغية تجنب أي تصعيد يمكن أن يزعزع استقرار المنطقة برمتها. |
El estancamiento del proceso de paz mantiene a toda la región bajo una permanente inestabilidad. | UN | والجمود الذي يعتري عملية السلام يبقي المنطقة برمتها دوما في حالة عدم استقرار. |
La reciente crisis financiera de Asia plantea enormes problemas a los países más afectados, a la región en su conjunto y a toda la comunidad internacional. | UN | واﻷزمة المالية التي اجتاحت آسيا مؤخرا تفرض تحديات هائلة على أكثر البلدان تضررا، وعلى المنطقة برمتها وعلى المجتمع الدولي على نطاق أوسع. |
De esa manera, el Irán podría contribuir genuinamente a la paz y la estabilidad en toda la región. | UN | وعندما تقوم إيران بذلك فإنها يمكن أن تصبح مساهما مخلصا في سلام واستقرار المنطقة برمتها. |
El Gobierno libanés está comprometido firmemente en el esfuerzo de reconstrucción y de mejoramiento de la vida civil, para promover la estabilidad en toda la región. | UN | والحكومة اللبنانية منهمكة في إعادة البناء وتعزيز المجتمع المدني على نحو يخدم الاستقرار في المنطقة برمتها. |
El proceso de pacificación abarca ahora a toda la región. | UN | وقد امتدت عملية صنع السلام الى المنطقة برمتها. |
Esto forma parte de su estrategia general para desestabilizar toda la región y hacer realidad sus sueños de expansión y dominio. | UN | وهذا جزء من استراتيجية واسعة ﻹشاعة القلقة في المنطقة برمتها ولتحقيق أحلامهم بالتوسع والسيطرة. |
Los hechos señalados indican una vez más que el radicalismo militante serbio está ganando terreno no sólo en Croacia, sino también en toda la región. | UN | وهذه علامة أخرى على أن الراديكالية العسكرية الصربية تكتسب أرضا لا في كرواتيا فحسب، وإنما في المنطقة برمتها أيضا. |
Hubo pérdidas masivas de vidas, no sólo en Sudáfrica, sino en toda la región. | UN | فقد وقعت خسائر جسيمة في اﻷرواح ليس في جنوب افريقيا فحسب بل وفي المنطقة برمتها. |
Los costos de transporte han aumentado considerablemente al afectar la situación bélica a las pautas tradicionales del comercio en toda la región. | UN | وقد حصل ازدياد كبير في تكاليف النقل ﻷن حالة الحرب أضرت بأنماط التجارة التقليدية في المنطقة برمتها. |
Estos factores comprometen la supervivencia del gobierno de coalición, el Pacto e incluso la paz y la seguridad de Burundi y de toda la región. | UN | وتعرض هذه العوامل للخطر بقاء الحكومة اﻹئتلافية، والاتفاقية، وحتى استتباب السلم واﻷمن في بوروندي وفي المنطقة برمتها. |
Nuestro objetivo principal en este caso es el restablecimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad en nuestras fronteras, así como en toda la región. | UN | وهدفنا الرئيسي هنــا هــو استعادة السلام والاستقرار واﻷمن إلى حدودنا، وكذلــك فــي المنطقة برمتها. |
Estos proyectos se han denominado proyectos regionales de alta prioridad, cuyos beneficios se extenderán a toda la región. | UN | وسميت هذه المشاريع بالمشاريع اﻹقليمية ذات اﻷولوية العليا، وستتراكم مزاياها لصالح المنطقة برمتها. |
El Consejo sigue profundamente preocupado por la situación en Sierra Leona, que pone en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en toda la región. | UN | ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها. |
El Consejo sigue profundamente preocupado por la situación en Sierra Leona, que pone en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en toda la región. | UN | ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها. |
Jordania y toda la región se ven privados de uno de sus más grandes líderes. | UN | وقد حُرم اﻷردن وحُرمت المنطقة برمتها من واحد من أعظم قادتها. |
En la actualidad, los indicadores de tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para la región en su conjunto están por debajo de las medias mundiales. | UN | وفي الوقت الحالي، تقل مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المنطقة برمتها عن المتوسط العالمي. |
Quiero confirmar que mi país mantendrá su voluntad negociadora de llegar a una solución que beneficie a la región en su conjunto y escuche la voz de ese territorio no autónomo. | UN | أؤكد أن بلادي ستظل مستعدة للتفاوض بشأن حل يفيد المنطقة برمتها وأن تستجيب لرغبات هذا الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي. |
La UNODC desempeña un papel fundamental en la creación de capacidades en Kenya y en la región en general. | UN | وقد قام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدور كبير في بناء القدرات في كينيا وفي المنطقة برمتها. |
No sólo está en juego la credibilidad de las Naciones Unidas, sino también y sobre todo el futuro de toda una región. | UN | ومصداقية الأمم المتحدة هنا ليست وحدها على المحك، بل أيضا - وهو الأهم - مستقبل المنطقة برمتها. |
Ello redundará en beneficio no sólo de la población civil de ambos pueblos, sino de la región en su totalidad. | UN | واختتمت قائلة إن جني المكاسب المتأتية عن ذلك لن يقتصر على السكان المدنيين للطرفين فحسب، بل سيمتد ليشمل المنطقة برمتها. |
Pese a ello, el dilema planteado por los refugiados en la región de los Grandes Lagos de Africa seguía sin encontrar soluciones eficaces y ponía en peligro las perspectivas de paz y estabilidad en toda esa región. | UN | غير أن معضلة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا ما زال يستعصي إيجاد حلول فعالة لها، وما زالت تعرض للخطر اﻵفاق المرتقبة للسلم والاستقرار في المنطقة برمتها. |
Compilar toda esa información contribuiría a reforzar la estabilidad de la región en conjunto. | UN | وسيساعد الكشف عن هذه المعلومات وتبادلها، في حينها، على نصب حاجز أمام تلك الأنشطة الإجرامية التي تهدد استقرار وأمن المنطقة برمتها. |