ويكيبيديا

    "المنطقة فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la región respecto de la
        
    • la región con respecto a
        
    • la región para
        
    • la región en la
        
    • de la región respecto
        
    • la región en cuanto a
        
    • la Zona en relación con
        
    • de la región en materia
        
    • la región en lo que respecta a
        
    • la región en lo que concierne a
        
    • región sobre
        
    • la región en relación con la
        
    • la región en el
        
    • la región en lo que respecta al
        
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del sector público en los países de la región respecto de la planificación, presupuestación y desarrollo local. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة والتنمية المحلية.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del sector público en los países de la región con respecto a la planificación, la presupuestación y el desarrollo local. UN هدف المنظمة:. تحسين إدارة القطاع العام في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة والتنمية المحلية.
    El Director Regional destacó la contribución que había hecho Marruecos en la región para erradicar la violencia contra los niños y la explotación sexual de los niños. UN وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Reunión de expertos para examinar la experiencia y los avances en la región en la regulación de las actividades de transporte tradicionalmente controladas por el sector público en que ahora participa el sector privado, incluidos análisis de las repercusiones sobre la distribución del ingreso UN اجتماع الخبراء لدراسة التجارب المكتسبة والتقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بتنظيم أنشطة النقل التي يسيطر عليها بصفة تقليدية القطاع العام والتي يساهم فيها حاليا القطاع الخاص، بما في ذلك إجراء تحليلات لآثار توزيع الدخل
    A lo largo de los años se ha logrado mucho en la región en cuanto a normativas y cambio de mentalidad. UN وقد تحقق الكثير على مر السنين في المنطقة فيما يتعلق بالسياسات وتغير العقليات.
    3. Solicita que la Comisión Jurídica y Técnica elabore, a su debido momento, los criterios apropiados que podrían utilizarse para impedir la monopolización de las actividades realizadas en la Zona en relación con los sulfuros polimetálicos, y los presente al Consejo para su consideración; UN 3 - يطلب إلى اللجنة القانونية والتقنية أن تقوم، في الوقت المناسب، بوضع المعايير الملائمة التي قد تستخدم لمنع احتكار الأنشطة في المنطقة فيما يتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات وأن تقدم إلى المجلس تقريرا بهذا الشأن للنظر فيه؛
    Somos testimonio del compromiso y la responsabilidad de la región en materia de desarme y no proliferación nuclear. UN ونشهد على التزام ومسؤولية المنطقة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Destacó que si bien la región era conocida por sus importantes logros en el sector económico y social, los dos países presentaban un marcado contraste con gran parte de la región en lo que respecta a indicadores claves de supervivencia y desarrollo del niño. UN وسلطت الضوء على أنه بينما تشتهر المنطقة بإنجازاتها في المجال الاقتصادي والاجتماعي، يمثل هذان البلدان نقيضا صارخا لمعظم المنطقة فيما يتعلق بالمؤشرات الرئيسية لبقاء الطفل ونمائه.
    Considerando la importancia de cooperar con las Naciones Unidas en el establecimiento de un marco coherente que permita coordinar las actividades emprendidas para atender las necesidades de la región en lo que concierne a la adopción de enfoques innovadores de planificación regional y asistencia social de la región de Semipalatinsk para la población, especialmente sus grupos más vulnerables, con el fin de mejorar su calidad de vida, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التعاون مع الأمم المتحدة في إقامة إطار عمل متماسك لتنسيق الأعمال الرامية إلى تلبية احتياجات المنطقة فيما يتعلق بالعمل بنهج ابتكارية إزاء التخطيط الإقليمي وتقديم المساعدة الاجتماعية إلى سكان منطقة سيميبالاتينسك، وخاصة منهم أشد الفئات استضعافا، وذلك بغية تحسين نوعية حياتهم،
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del sector público en los países de la región respecto de la planificación, presupuestación y desarrollo local. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة والتنمية المحلية.
    Objetivo de la Organización: mejorar la gestión del sector público en los países de la región respecto de la planificación, presupuestación y desarrollo local UN هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة والتنمية المحلية
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del sector público en los países de la región respecto de la planificación, presupuestación y desarrollo local. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة والتنمية المحلية
    Entre los desafíos de la región con respecto a los marcos legislativos adecuados para eliminar y prevenir la violencia contra la mujer se incluyen lagunas legislativas o una ausencia total de legislación que aborde la violencia contra la mujer. UN ومن بين الصعوبات التي تواجهها المنطقة فيما يتعلق بتوفير الأطر القانونية الكافية اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه وجود فجوات قانونية أو عدم وجود قوانين تتناول العنف ضد المرأة.
    Se informó además a la Comisión de que, por consiguiente, el proyecto seguía adoptando las prácticas más restrictivas de la región con respecto a las amenazas sismológicas. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه نتيجة لذلك، فإن المشروع لا يزال يطبق الممارسات الأكثر صرامة في المنطقة فيما يتعلق بتهديدات وقوع الزلازل.
    El Director Regional destacó la contribución que había hecho Marruecos en la región para erradicar la violencia contra los niños y la explotación sexual de los niños. UN وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Se han establecido contactos con varios organismos de la región para la realización del estudio regional sobre el delito, la creación de víctimas y la justicia penal en Africa. UN وأجريت اتصالات مع وكالات مختلفة في المنطقة فيما يتعلق بإجراء الدراسة الاستقصائية اﻹقليمية عن الجريمة واﻹيذاء والعدالة الجنائية في افريقيا.
    Un estudio sobre la experiencia y los avances en la región en la regulación de las actividades de transporte tradicionalmente controladas por el sector público en que ahora participa el sector privado, incluidos análisis de las repercusiones sobre la distribución del ingreso UN دراسة عن التجارب المكتسبة والتقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بتنظيم أنشطة النقل التي يسيطر عليها بصفة تقليدية القطاع العام والتي يساهم فيها حاليا القطاع الخاص، بما في ذلك إجراء تحليلات لآثار توزيع الدخل
    A la oradora le gustaría recibir más información acerca de la cooperación entre los países de la región en cuanto a las mejores prácticas para abordar la violencia doméstica. UN وقالت إنها تود أن تعرف المزيد عن أي تعاون يتم بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بأفضل الممارسات المتبعة للتصدي للعنف المنزلي.
    La Comisión podrá recomendar que se apruebe un plan de trabajo si determina que con ello impediría que un Estado parte o entidades patrocinadas por él monopolizaran la realización de actividades en la Zona en relación con las costras cobálticas o evitaran que otros Estados partes ejecutaran actividades vinculadas a las costras cobálticas en la Zona. UN 7 - يجوز للجنة القانونية والتقنية أن توصي بالموافقة على خطة عمل إذا تبين لها أن هذه الموافقة لن تسمح لدولة طرف أو لكيانات تزكى من قبلها باحتكار الاضطلاع بالأنشطة في المنطقة فيما يتعلق بقشور الكوبلت أو بمنع دول أطراف أخرى من أنشطة تتعلق بقشور الكوبلت في المنطقة.
    Se encomió a las representaciones del ACNUDH sobre el terreno como asociados esenciales de los Estados Miembros de la región en materia de derechos humanos. UN وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Asimismo, tiene por objeto promover el establecimiento de redes y de asociaciones entre los países de la región en lo que respecta a la inversión extranjera directa y el acopio de datos, así como la presentación de informes sobre las empresas transnacionales. UN والغاية منه أيضاً تقوية الربط الشبكي وبناء الشراكات بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر وجمع البيانات والإبلاغ عن الشركات عبر الوطنية.
    Considerando la importancia de cooperar con las Naciones Unidas en el establecimiento de un marco coherente que permita coordinar las actividades emprendidas para atender las necesidades de la región en lo que concierne a la adopción de enfoques innovadores de planificación regional y asistencia social para la población de la región de Semipalatinsk, especialmente sus grupos más vulnerables, con el fin de mejorar su calidad de vida, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التعاون مع الأمم المتحدة في وضع إطار عمل متماسك لتنسيق الأعمال الرامية إلى تلبية احتياجات المنطقة فيما يتعلق بالعمل بنهج ابتكارية إزاء التخطيط الإقليمي وتقديم المساعدة الاجتماعية إلى سكان منطقة سيميبالاتينسك، وبخاصة إلى أشد الفئات ضعفا، بغية تحسين نوعية حياتهم،
    La Conferencia General del OIEA me ha pedido que consulte con los países de la región sobre cuestiones de verificación vinculadas con una zona de esa índole. UN وقد طلب المؤتمر العام للوكالة الدولية مني التشاور مع بلدان المنطقة فيما يتعلق بمسائل التحقق المرتبطة بهذه المنطقة.
    Las actividades tuvieron por objeto que las autoridades pertinentes evaluaran la situación operacional en la región en relación con la migración y la trata de personas, establecieran una estrategia de acción, definieran la forma de aplicarla e intercambiaran información. UN وكانت الأهداف التي أخذت في الحسبان ترمي إلى أن تتولى السلطات المختصة تقييم الحالة القائمة في المنطقة فيما يتعلق بالهجرة والاتجار بالبشر ورسم استراتيجية عمل وتبادل المعلومات وطريق تحقيق ذلك.
    La UNODC ha prestado asistencia a los Estados de la región en el examen y la actualización de su legislación en materia de piratería. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة إلى دول المنطقة فيما يتعلق باستعراض واستكمال تشريعات مكافحة القرصنة الخاصة بها.
    1. De conformidad con el mandato que le ha encomendado la Comisión de Derechos Humanos mediante las resoluciones 1995/81 y 1999/23, la Relatora Especial emprendió en 1999 una misión en Europa con miras a determinar los problemas que se plantean en ciertos países de la región en lo que respecta al traslado ilícito de productos y desechos tóxicos y nocivos para el goce de los derechos humanos. UN 1- قامت المقررة الخاصة، عملاً بالولاية المسندة إليها بموجـب قـراري لجنة حقوق الإنسـان 1995/81 و1999/23، ببعثة إلى أوروبا في عام 1999 لتحديد المشكلات التي تواجهها بعض بلدان المنطقة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمنتجات والنفايات السمية والضارة بالتمتع بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد