ويكيبيديا

    "المنطقة في إطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la región en el marco
        
    • región de
        
    • la región en el contexto
        
    • la región en la
        
    • la región al tiempo
        
    • la región en un marco
        
    • región en el marco de
        
    • la región por conducto
        
    Sería particularmente contraproducente intentar politizar los vínculos económicos y la cooperación en la región en el marco de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. UN ومن شأن محاولة تسييس الروابط الاقتصادية والتعاون في المنطقة في إطار المنظمة أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    La reunión se centró en la cooperación de los países Partes de la región en el marco de sus mecanismos de coordinación regionales. UN وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي.
    Mi país apoya el establecimiento de un Estado palestino en la región, en el marco de la convivencia y el respeto mutuo entre los Estados de la zona y de la efectiva realización de los derechos que corresponden al pueblo palestino. UN ويؤيد بلدي إقامة دولة فلسطينية في المنطقة في إطار التعايش والاحترام المتبادل بين دول المنطقة وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ممارسة حقيقية.
    En el cuadro siguiente se presentan los gastos por región de este fondo, así como su saldo a fines de 2003. UN يبين الجدول التالي النفقات موزعة حسب المنطقة في إطار هذا الصندوق، ورصيد الصندوق في نهاية عام 2003.
    La delegación de mi país considera que la colaboración con ese programa podría aumentar las capacidades de capacitación en materia de cáncer en la región, en el contexto de la red regional de capacitación en materia de cáncer. UN ويرى وفد بلدي أن التعاون مع برنامج العمل هذا يمكن أن يؤدي إلى تعزيز القدرات التدريبية في مجال علاج السرطان في المنطقة في إطار شبكة التدريب الإقليمية لعلاج السرطان.
    En este sentido, destacamos la relevancia de que los países de América Latina y el Caribe desarrollen un profundo proceso de reflexión sobre las prioridades de la región en la agenda de desarrollo post 2015 y hacer esfuerzos hacia la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية قيام بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي باستحداث عملية للتفكير المتعمق في أولويات المنطقة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 والعمل على تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛
    Desde su creación, el OOPS se ha adaptado constantemente al entorno político rápidamente cambiante en la región al tiempo que ha estado satisfaciendo las necesidades de los refugiados palestinos. UN فمنذ إنشائها، ظلت الأونروا تتكيف باستمرار مع البيئة السياسية السريعة التغير في المنطقة في إطار عملها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    La Unión Europea puede hacer una contribución especial al proceso de estabilización y recuperación económica merced al desarrollo de relaciones con todos los países de la región en un marco que fomente la democracia, el imperio del derecho, mayores niveles en materia de derechos humanos y de las minorías, la transformación hacia economías de mercado y una mayor cooperación entre esos países. UN ويمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يسهم بشكل خاص في عملية تثبيت الاستقرار والتجديد الاقتصادي من خلال تطوير العلاقات مع جميع بلدان المنطقة في إطار يعزز الديمقراطية وحكم القانون، ومستويات أفضل لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، والانتقال إلى اقتصاد السوق والتعاون اﻷكبر بين تلك البلدان.
    A este respecto, los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su convicción de que la cooperación subregional entre los países de la región, en el marco de la Autoridad, no ofrece alternativas reales. UN وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن إيمانهم بعدم وجود بديل واقعي للتعاون دون اﻹقليمي فيما بين بلدان المنطقة في إطار الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Nos sentimos privilegiados de ser anfitriones de esta reunión histórica que demostrará la importancia que la Unión Europea presta a la región en el marco del proceso de ampliación de la Unión. UN ويشرفنا أن نستضيف مثل هذا الاجتماع التاريخي الذي سيظهر الأهمية التي يعلقها الاتحاد الأوروبي على المنطقة في إطار عملية توسيع الاتحاد.
    Una de las principales esferas en las que Rusia presta asistencia a África es el alivio de la carga de la deuda a los países de la región en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME). UN ومن المجالات الرئيسية للمساعدة التي تقدمها روسيا إلى أفريقيا تخفيف عبء دين بلدان المنطقة في إطار المبادرة المتعلقة بدين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La misma definirá las soluciones satelitales para los países de la región en el marco de programas específicos presentados por los entes responsables en dichos países, las condiciones para la obtención de derechos de aterrizaje del satélite Simón Bolívar, así como para el despliegue terrestre. UN وتتولى هذه اللجنة تحديد الحلول الساتلية لبلدان المنطقة في إطار برامج خاصة تقترحها الكيانات المسؤولة في البلدان المذكورة، وشروط الحصول على حقوق هبوط الساتل سيمون بوليفار، فضلا عن المنشآت الأرضية.
    Aprovecha la ocasión para celebrar la labor que realiza la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el apoyo que aporta a Nicaragua y a la región en el marco de la lucha contra la criminalidad transnacional organizada. UN وتنتهز هذه الفرصة لترحب بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالدعم الذي يقدمه إلى نيكاراغوا وإلى المنطقة في إطار مكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة.
    El Afganistán ha cooperado también estrechamente con los otros países de la región en el marco de la segunda iniciativa Comunicación, competencia y formación regionales en materia de lucha contra el tráfico, elaborada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وتتعاون أفغانستان أيضا تعاونا وثيقا مع البلدان الأخرى في المنطقة في إطار المبادرة الثانية للاتصالات والكفاءات والتدريب على المستوى الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة.
    En el cuadro siguiente se presentan los gastos por región de este fondo, así como su saldo a fines de 2003. UN يبين الجدول التالي النفقات موزعة حسب المنطقة في إطار هذا الصندوق، ورصيد الصندوق في نهاية عام 2003.
    En el cuadro siguiente se presentan los gastos por región de este fondo, así como su saldo a fines de 2004. UN يبيِّن الجدول التالي النفقات موزعة حسب المنطقة في إطار هذا الصندوق، كما يبين رصيد الصندوق في نهاية عام 2004.
    Instó a que se intensificaran las actividades diplomáticas para promover el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región, en el contexto del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, y acogió con beneplácito la posibilidad de celebrar una reunión internacional en Moscú en 2009. UN وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009.
    Instó a que se intensificaran las actividades diplomáticas para promover el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región, en el contexto del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, y acogió con beneplácito la posibilidad de celebrar una reunión internacional en Moscú en 2009. UN وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009.
    96. Toma nota con interés de los numerosos ejemplos de buenas prácticas alcanzadas en la región en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia, con miras a su posible emulación, a nivel interno o internacional, mediante iniciativas de cooperación y asistencia internacional; dichas buenas prácticas se mencionan en un anexo a este documento final de la Conferencia; UN 96- يحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة العديدة على الممارسات الجيدة الراسخة في المنطقة في إطار جهود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تكرارها، إن أمكن سواء على الصعيد المحلي أو الدولي، عن طريق مبادرات تعاونية ومبادرات المساعدة الدولية؛ وترد هذه الممارسات الجيدة في وثيقة أضيفت إلى هذه الوثيقة الختامية؛
    Desde su creación, el OOPS se ha adaptado constantemente al entorno político rápidamente cambiante en la región al tiempo que ha estado satisfaciendo las necesidades de los refugiados palestinos. UN ومنذ نشأة الأونروا وهي تتكيف باستمرار مع البيئة السياسية السريعة التغير في المنطقة في إطار عملها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    La Unión Europea está en condiciones de hacer un aporte especial al proceso de estabilización y renovación económica favoreciendo el cultivo de relaciones con todos los países de la región en un marco favorable para la democracia, la primacía del derecho, el establecimiento de normas elevadas en materia de derechos humanos y de derechos de las minorías, y la transición hacia una economía de mercado. UN والاتحاد اﻷوروبي قادر على تقديم مساهمة خاصة لعملية التثبيت والتجديد الاقتصادي بتشجيع تنمية العلاقات مع جميع بلدان المنطقة في إطار موات للديمقراطية وسلطة القانون ومعايير رفيعة لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات والانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    16. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que siga aumentando la eficacia de la Dependencia de Lucha contra la Delincuencia Organizada Transnacional, entre otras cosas abordando los problemas relativos a su sostenibilidad, y a que refuerce la coordinación con los países de la región por conducto de la Iniciativa de la Costa de África Occidental; UN 16 - يهيب بحكومة سيراليون أن تواصل تعزيز فعالية وحدة مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك عن طريق معالجة الشواغل المتعلقة بمقومات استمرارها، وتقوية التنسيق مع بلدان المنطقة في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد