En esta delicada región del mundo aún se sienten las secuelas de la guerra del Golfo. | UN | وفي هذه المنطقة من العالم لاتزال مخلفات حرب الخليج ماثلة لﻷعين. |
Dichas delegaciones prefieren, sin duda, que el caos se instale en un país que cuenta con más de 1.000 millones de habitantes, con todas las consecuencias que de ello se derivarían para esta región del mundo. | UN | إن هذه الوفود تفضل من غير شك أن تسود الفوضى في بلد يضم أكثر من بليون نسمة مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لهذه المنطقة من العالم. |
Mi delegación apoya plenamente una solución pacífica de ese conflicto, que ha asolado esa región del mundo durante tantos años. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا تاما التسوية السلمية للصراع الذي نكبت به هذه المنطقة من العالم على مدى أعوام كثيرة. |
Es inaceptable que, después de decenios, siga sin alcanzarse la paz en esa parte del mundo. | UN | فمن غير المقبول أن تحقيق السلام في تلك المنطقة من العالم لا يزال بعيد المنال بعد مضي عقود من الزمن. |
El Gobierno de la República del Zaire formula una enérgica protesta y presenta en consecuencia una denuncia contra Uganda por ese comportamiento inamistoso - de parte de un vecino que el Zaire ha considerado siempre un país hermano - que amenaza la paz y la seguridad en esa parte del mundo. | UN | وتتقدم حكومة جمهورية زائير باحتجاج شديد للغاية وبالتالي بشكوى ضد أوغندا من هذا السلوك العدائي من جانب جار تعتبره زائير على الدوام بلداً شقيقاً، وهو سلوك يهدد السلم واﻷمن في هذه المنطقة من العالم. |
Es indispensable convocar un período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos para examinar el conjunto de las cuestiones relativas a los derechos humanos en esta región del mundo. | UN | ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم. |
Marruecos siempre ha abogado por un enfoque integrado y general respecto de las cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad y el desarrollo en esa región del mundo. | UN | وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم. |
Me pregunto en voz alta si el hecho de que el Sr.Opertti y el Sr. Macedo procedan de la misma región del mundo tiene alguna relación con la velocidad. | UN | ويدفعني ذلك إلى التساؤل بصوت عال عما إذا كان انتماؤه هو والسيد ماسيدو إلى نفس المنطقة من العالم له علاقة بهذه السرعة. |
Avanzar significativamente hacia la paz es, por lo tanto, de importancia enorme en esa región del mundo. | UN | ولذلك فإن النجاح في تحقيق السلام له أهمية كبيرة في تلك المنطقة من العالم. |
Esta región del mundo se caracteriza por tener volcanes activos y movimientos sísmicos frecuentes. | UN | وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
La presentación anual del proyecto de resolución también les permite expresar su deseo de promover la cooperación y la solidaridad en esa región del mundo. | UN | كما أن التقديم السنوي لمشروع القرار يمكن مقدميه من الإعراب عن رغبتهم في تعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة من العالم. |
La CARICOM espera que en adelante el Consejo se comprometa más con esa cuestión, ya que la población de esa región del mundo merece una paz y una seguridad duraderas después de vivir tantos años de conflicto. | UN | وتأمل الجماعة الكاريبية أن يتمكن المجلس من تكثيف انخراطه في هذه المسألة في المستقبل، لأن شعوب تلك المنطقة من العالم تستحق السلام والأمن الدائمين بعد أن شهدت سنوات عديدة من الصراع. |
El camino hacia una solución de la situación del pueblo palestino está lleno de obstáculos, pero eso no debe ser motivo para que las Naciones Unidas no traten de lograrlo a fin de estabilizar de una vez esa región del mundo. | UN | وإن الطريق نحو التوصل إلى حل للوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني محفوفة بالعقبات، غير أن هذا ينبغي ألا يثني الأمم المتحدة على سلوك هذه الطريق من أجل استقرار هذه المنطقة من العالم في نهاية المطاف. |
Esta región del mundo se caracteriza por tener volcanes activos y movimientos sísmicos frecuentes. | UN | وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
De esa elección depende el progreso de la causa de la abolición en esa región del mundo. | UN | وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم. |
Absolutamente increíble. Ahora veamos África, África subsahariana. Africa subsahariana ha sido la región del mundo que más ha evadido el crecimiento. | TED | الآن في افريقيا في جنوب الصحراء الكبرى، جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا كانت المنطقة من العالم الأكثر مقاومة للنمو. |
Esto significa que hay una vacante en un puesto de gestión en esta región del mundo. | Open Subtitles | الذي يعنيه هذا هو أن هناك مكان شاغر في منصب الإدارة في هذه المنطقة من العالم. |
Esta nueva conflagración en esa parte del mundo exige que la comunidad internacional redoble su vigilancia para garantizar a los pueblos de la subregión el derecho a la coexistencia pacífica, una de cuyas condiciones previas es el respecto del derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. | UN | والاشتعال الجديد في هذه المنطقة من العالم يتطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف مرة أخرى من يقظته لكي يكفل لشعوب هـــــذه المنطقة دون اﻹقليمية الحق في التعايش السلمي، الذي من متطلباته اﻷساسية احترام حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولة حرة ومستقلة. |
La vocación de paz de nuestra región también se ve reflejada en el convencimiento de que transformar esa parte del mundo en una región libre del flagelo de las minas es un objetivo alcanzable. | UN | ورسالة منطقتنا الداعية للسلام تنعكس أيضاً في الاقتناع بأن تحويل هذه المنطقة من العالم إلى منطقة تخلو من ويلات اﻷلغام هدف يمكن تحقيقه. |
El Movimiento de los Países No Alineados, en sus documentos ministeriales de 2000 y 2001 acogió con beneplácito y apoyó la política de Mongolia, que consideró una contribución concreta a los esfuerzos internacionales por fortalecer el régimen de no proliferación en esa parte del mundo. | UN | ورحبت حركة عدم الانحياز، في وثيقتيها الوزاريتين لعام 2000 و 2001 بسياسة منغوليا وأيدتها باعتبارها إسهاما ملموسا في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة من العالم. |
Esta zona del mundo está tan preocupado. | Open Subtitles | هذه المنطقة من العالم مضطربة جداً |